ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -1 Коринфянам 15:22
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    15:22 Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ωσπερ
    5618 γαρ 1063 εν 1722 τω 3588 αδαμ 76 παντες 3956 αποθνησκουσιν 599 5719 ουτως 3779 και 2532 εν 1722 τω 3588 χριστω 5547 παντες 3956 ζωοποιηθησονται 2227 5701
    Украинская Библия

    15:22 Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,


    Ыйык Китеп
    15:22
    Адам атанын айынан баары өлүштү, ал эми Машайак аркылуу баары тирилишет.
    Русская Библия

    15:22 Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,


    Греческий Библия
    ωσπερ
    5618 γαρ 1063 εν 1722 τω 3588 αδαμ 76 παντες 3956 αποθνησκουσιν 599 5719 ουτως 3779 και 2532 εν 1722 τω 3588 χριστω 5547 παντες 3956 ζωοποιηθησονται 2227 5701
    Czech BKR
    15:22 Nebo jakoћ v Adamovi vљickni umнrajн, tak i skrze Krista vљickni obћiveni budou.

    Болгарская Библия

    15:22 Защото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.


    Croatian Bible

    15:22 Jer kao љto u Adamu svi umiru, tako жe i u Kristu svi biti oћivljeni.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(22) - 

    :45-49 Ge 2:17; 3:6,19 Joh 5:21-29 Ro 5:12-21


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20-22

    Но
    Христос...Правильнее: "но теперь Христос"... Ап. противополагает состоянию безотрадности новое состояние души человека, которое имеет место именно теперь, со времени воскресения Христова. - Первенец - правильнее: начаток(aparch). Воскресший Христос относится ко всем тем, кто имеет воскреснуть при Его втором пришествии, как первый созревший колос во всей жатве. - Ибо как...эти слова служат к разъяснению того, почему Ап. назвал Христа начатком из мертвых. И смерть и воскресение одинаково происходят от человека: человек должен исцелить то зло, которое причинено также человеком. - Как в Адаме...Мысль, выраженная только что отвлеченно, теперь высказывается с определенным отношением к лицам - Адаму и Христу. - В Адаме - во Христе. Этою переменою предлога чрез(dia в 21 ст. ) на предлог в (en)Ап. указывает на тесную связь, тесное жизненное общение между человечеством с одной стороны и Адамом и Христом - с другой. Ап. хочет сказать: "если все чрез Адама умирают, то это имеет свое основание в том, что они все в нем, как в своем родоначальнике заражены смертью. Если все чрез Христа опять должны восстать к жизни, то это происходит от того, что в Нем находится сила, которою они оправдываются и которою некогда, в силу своего общения с Ним, будут пробуждены к новой жизни". - Все. Некоторые полагают, что здесь речь идет действительно о всеобщем, спасении-восстановлении. Но такому предположению противоречить учение всего Нового Завета (ср. Мф XII:32; XXV:46; Мк IX:48; XIV:21; 2 Сол I:9; Флп III:19). Другие относят это пророчество только к верующим во Христа, но ограничивать так смысл выражения все(во Христе оживут) - это дело произвола. Притом и сравнение между делом Адама и делом Христа не выдерживается: Адам ведет к смерти всех, Христос - многих... Лучше поэтому принять мнение св. Иоанна Златоуста, по которому выражение всев обоих случаях имеет совершенно одинаковый объем. И у Иоанна Богослова Христос является виновником воскресения как праведников, так и грешников (Ин V:28 и сл. ). Если Ап. употребил здесь выражение оживут(zwopoieΐn) и о грешниках, которое чаще употребляется о воскресении праведных, то он мог его употребить в значении воскресения вообще, как в ст. 19-м слово жизнь(zwh) он употребил как обозначение земного существования вообще.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET