ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Второзаконие 1:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    1:7 обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже до реки великой, реки Евфрата;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    פנו
    6437 וסעו 5265 לכם  ובאו 935  הר 2022  האמרי 567  ואל 413  כל 3605  שׁכניו 7934 בערבה 6160 בהר 2022 ובשׁפלה 8219 ובנגב 5045 ובחוף 2348 הים 3220 ארץ 776 הכנעני 3669 והלבנון 3844 עד 5704 הנהר 5104 הגדל 1419 נהר 5104 פרת׃ 6578
    Украинская Библия

    1:7 Оберніться й рушайте, і йдіть на гору амореянина, та до всіх сусідів його на степу, на горі, і в долині, і на півдні, і на побережжі моря, до Краю ханаанського та до Ливану, аж до Великої Річки, річки Ефрату.


    Ыйык Китеп
    1:7 Жолго чыккыла, аморлуктар жашаган тоого, аларга коңшулаш жаткан түздүккө, тоолорго, ойдуң жерлерге, түштүк аймагына, деңиз жүүгине, Канаан жерине, Лебанонго, атүгүл, улуу эфрат дарыясына чейин баргыла.

    Русская Библия

    1:7 обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже до реки великой, реки Евфрата;


    Греческий Библия
    επιστραφητε και
    2532 απαρατε υμεις 5210 και 2532 εισπορευεσθε εις 1519 ορος 3735 αμορραιων και 2532 προς 4314 παντας 3956 τους 3588 περιοικους αραβα εις 1519 ορος 3735 και 2532 πεδιον και 2532 προς 4314 λιβα 3047 και 2532 παραλιαν γην 1093 χαναναιων και 2532 αντιλιβανον εως 2193 του 3588 ποταμου 4215 του 3588 μεγαλου 3173 ευφρατου
    Czech BKR
    1:7 Obraќte se, tбhnмte a jdмte k hoшe Amorejskэch, na vљecko vщkolн jejн, buп na roviny, na hory, na ъdolн, na poledne, i na bшehy moшskй, k zemi Kananejskй a k Libбnu, aћ k шece velikй, k шece Eufrates.

    Болгарская Библия

    1:7 Обърнете се, тръгнете по пътя си та идете към планинските страни на аморейците и към всичките им съседни места в полето, в поляната на долината, и към юг, и към крайморията в земята на ханаанците, и към Ливан до голямата река, реката Ефрат.


    Croatian Bible

    1:7 Krenite na put! Idite u gorski kraj Amorejaca i svih njihovih susjeda, u Arabu, u Gorje, u Љefelu i u Negeb, na morsku obalu, u zemlju kanaansku i u Libanon, sve do Velike rijeke, rijeke Eufrata.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    Ge 15:16-21 Ex 23:31 Nu 34:3-12 Jos 24:15 Am 2:9


    Новой Женевской Библии

    (7) в землю Ханаанскую. Границы обетованной земли были указаны Аврааму в Быт.15,18-19, что означало грядущее вытеснение с этой земли хананеев и других народов.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET