ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 24:43
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:43 то вот, я стою у источника воды, и девица, которая выйдет почерпать, и которой я скажу: дай мне испить немного из кувшина твоего,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    הנה
    2009 אנכי 595 נצב 5324 על 5921 עין 5869 המים 4325 והיה 1961 העלמה 5959 היצאת 3318 לשׁאב 7579 ואמרתי 559 אליה 413 השׁקיני 8248 נא 4994 מעט 4592 מים 4325 מכדך׃ 3537
    Украинская Библия

    24:43 Ось я стою над джерелом води, і станеться, що дівчина, яка вийде води брати, а я їй скажу: Дай но мені напитися трохи води з свого глека,


    Ыйык Китеп
    24:43 анда мына, мен кудуктун жанында турам. Суу алганы келген кызга: "Кумураңдан кичине суу ичирчи", – дейм.

    Русская Библия

    24:43 то вот, я стою у источника воды, и девица, которая выйдет почерпать, и которой я скажу: дай мне испить немного из кувшина твоего,


    Греческий Библия
    ιδου
    2400 5628 εγω 1473 εφεστηκα επι 1909 της 3588 πηγης 4077 του 3588 υδατος 5204 και 2532 αι 3588 3739 θυγατερες 2364 των 3588 ανθρωπων 444 της 3588 πολεως 4172 εξελευσονται 1831 5695 υδρευσασθαι υδωρ 5204 και 2532 εσται 2071 5704 η 2228 1510 5753 3739 3588 παρθενος 3933 η 2228 1510 5753 3739 3588 αν 302 εγω 1473 ειπω 2036 5632 ποτισον με 3165 μικρον 3397 3398 υδωρ 5204 εκ 1537 της 3588 υδριας 5201 σου 4675
    Czech BKR
    24:43 Aj, jб stojнm u studnice vody; protoћ,nechћќ panna, kterбћ vyjde vбћiti vody, kdyћ bych jн шekl: Dej mi pнti nynн maliиko vody z vмderce svйho,

    Болгарская Библия

    24:43 ето, аз стоя при водния извор; момата, която излезе да налее вода, и аз й река: Я ми дай да пия малко вода от водоноса ти,


    Croatian Bible

    24:43 ja, evo, stojim kraj studenca, a djevojka koja doрe vodu crpsti i ja joj reиem: Daj mi da se napijem malo vode iz tvog vrиa! -


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(43) - 

    :13,14


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    41-48

    Весь этот, довольно значительный, библейский раздел заключает в себе повторение предыдущего, путем которого Елиезер обстоятельно знакомит со всей историей дела своих новых гостеприимных хозяев, желая тем самым и для них выяснить, что здесь очевидна промыслительная десница Божия.

    «дочь брата господина моего…» Ревекка называется здесь племянницей Авраама, дочерью его брата Нахора; а между тем раньше неоднократно она называлась дочерью Вафуила, сына Нахорова. Очевидно, что в данном случае термин «дочь» должно понимать не в узком, а в более широком смысле: кровной родственницы по нисходящей линии.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET