ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 24:45
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    24:45 Еще не перестал я говорить в уме моем, и вот вышла Ревекка, и кувшин ее на плече ее, и сошла к источнику и почерпнула; и я сказал ей: напой меня.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אני
    589 טרם 2962 אכלה 3615 לדבר 1696 אל 413 לבי 3820 והנה 2009 רבקה 7259 יצאת 3318 וכדה 3537 על 5921 שׁכמה 7926 ותרד 3381 העינה 5869 ותשׁאב 7579 ואמר 559 אליה 413 השׁקיני 8248 נא׃ 4994
    Украинская Библия

    24:45 І поки скінчив я говорити в своїм серці, аж ось виходить Ревека, а її глек на плечі в неї. І зійшла вона до джерела, та й набрала води. І сказав я до неї: Напій же мене!


    Ыйык Китеп
    24:45 Ичимден Кудайга ушинтип айтып бүтө электе эле, Ребека келди. Анын ийнинде кумурасы бар экен. Ал кудукка келип, суу сузуп алды. Ошондо мен ага: “Мага сууңдан берчи”, – дедим.

    Русская Библия

    24:45 Еще не перестал я говорить в уме моем, и вот вышла Ревекка, и кувшин ее на плече ее, и сошла к источнику и почерпнула; и я сказал ей: напой меня.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενετο 1096 5633 προ 4253 του 3588 συντελεσαι με 3165 λαλουντα 2980 5723 εν 1722 1520 τη 3588 διανοια 1271 ευθυς 2117 ρεβεκκα 4479 εξεπορευετο 1607 5711 εχουσα 2192 5723 την 3588 υδριαν 5201 επι 1909 των 3588 ωμων και 2532 κατεβη 2597 5627 επι 1909 την 3588 πηγην και 2532 υδρευσατο ειπα 2036 5656 δε 1161 αυτη 846 3778 ποτισον με 3165
    Czech BKR
    24:45 Prvй pak neћ jsem jб pшestal mluviti v srdci svйm, aj, Rebeka vychбzela majнcн vмderce svй na rameni svйm, a sљedљi k studnici, vбћila. I шekl jsem jн: Prosнm, dej mi pнti.

    Болгарская Библия

    24:45 Докато още говорех в сърцето си, ето, Ревека излезе с водоноса на рамото си. И като слезе на извора и наля, рекох й: Я ми дай да пия.


    Croatian Bible

    24:45 Tek љto sam ja zavrљio govor u sebi, kad se, evo, pojavi Rebeka s vrиem na ramenu; siрe k izvoru i zahvati. Ja joj rekoh: 'Daj mi da se napijem!'


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(45) - 

    :15-20 Isa 58:9; 65:24 Da 9:19,23 Ac 4:24-33; 10:30; 12:12-17


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    41-48

    Весь этот, довольно значительный, библейский раздел заключает в себе повторение предыдущего, путем которого Елиезер обстоятельно знакомит со всей историей дела своих новых гостеприимных хозяев, желая тем самым и для них выяснить, что здесь очевидна промыслительная десница Божия.

    «дочь брата господина моего…» Ревекка называется здесь племянницей Авраама, дочерью его брата Нахора; а между тем раньше неоднократно она называлась дочерью Вафуила, сына Нахорова. Очевидно, что в данном случае термин «дочь» должно понимать не в узком, а в более широком смысле: кровной родственницы по нисходящей линии.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET