TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 24:53 И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויוצא 3318 העבד 5650 כלי 3627 כסף 3701 וכלי 3627 זהב 2091 ובגדים 899 ויתן 5414 לרבקה 7259 ומגדנת 4030 נתן 5414 לאחיה 251 ולאמה׃ 517 Украинская Библия 24:53 І вийняв той раб срібний посуд, і посуд золотий та шати, і дав Ревеці, і дав цінні речі братові її та матері її. Ыйык Китеп 24:53 Анан ал кул алтын-күмүш буюмдарды, кийимдерди алып чыгып, Ребекага берди. Агасы менен энесине да кымбат баалуу белектерди берди. Русская Библия 24:53 И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки. Греческий Библия και 2532 εξενεγκας ο 3588 3739 παις 3816 σκευη 4632 αργυρα 693 και 2532 χρυσα 5552 και 2532 ιματισμον 2441 εδωκεν 1325 5656 ρεβεκκα 4479 και 2532 δωρα 1435 εδωκεν 1325 5656 τω 3588 αδελφω 80 αυτης 846 και 2532 τη 3588 μητρι 3384 αυτης 846 Czech BKR 24:53 A vyтav sluћebnнk ten nбdoby stшнbrnй a nбdoby zlatй a odмv, dal Rebece; drahй takй dary dal bratru jejнmu a matce jejн. Болгарская Библия 24:53 И слугата извади сребърни и златни накити и облекла, та ги даде на Ревека; така също даде скъпи дарове на брат й и на майка й. Croatian Bible 24:53 Sluga zatim izvadi srebrnih i zlatnih predmeta te haljina i dade ih Rebeki, a dade darova i njezinu bratu i majci. Толковая Библия преемников А.Лопухина 51-58 «призовем девицу и спросим, что она скажет…» Это очень характерная библейская черта, ясно свидетельствующая о том, что у древних семитов женщина далеко не находилась в том порабощении, в каком позднейшая история застает ее у других восточных народов.
24:53 И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויוצא 3318 העבד 5650 כלי 3627 כסף 3701 וכלי 3627 זהב 2091 ובגדים 899 ויתן 5414 לרבקה 7259 ומגדנת 4030 נתן 5414 לאחיה 251 ולאמה׃ 517 Украинская Библия 24:53 І вийняв той раб срібний посуд, і посуд золотий та шати, і дав Ревеці, і дав цінні речі братові її та матері її. Ыйык Китеп 24:53 Анан ал кул алтын-күмүш буюмдарды, кийимдерди алып чыгып, Ребекага берди. Агасы менен энесине да кымбат баалуу белектерди берди. Русская Библия 24:53 И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки. Греческий Библия και 2532 εξενεγκας ο 3588 3739 παις 3816 σκευη 4632 αργυρα 693 και 2532 χρυσα 5552 και 2532 ιματισμον 2441 εδωκεν 1325 5656 ρεβεκκα 4479 και 2532 δωρα 1435 εδωκεν 1325 5656 τω 3588 αδελφω 80 αυτης 846 και 2532 τη 3588 μητρι 3384 αυτης 846 Czech BKR 24:53 A vyтav sluћebnнk ten nбdoby stшнbrnй a nбdoby zlatй a odмv, dal Rebece; drahй takй dary dal bratru jejнmu a matce jejн. Болгарская Библия 24:53 И слугата извади сребърни и златни накити и облекла, та ги даде на Ревека; така също даде скъпи дарове на брат й и на майка й. Croatian Bible 24:53 Sluga zatim izvadi srebrnih i zlatnih predmeta te haljina i dade ih Rebeki, a dade darova i njezinu bratu i majci. Толковая Библия преемников А.Лопухина 51-58 «призовем девицу и спросим, что она скажет…» Это очень характерная библейская черта, ясно свидетельствующая о том, что у древних семитов женщина далеко не находилась в том порабощении, в каком позднейшая история застает ее у других восточных народов.
24:53 І вийняв той раб срібний посуд, і посуд золотий та шати, і дав Ревеці, і дав цінні речі братові її та матері її. Ыйык Китеп 24:53 Анан ал кул алтын-күмүш буюмдарды, кийимдерди алып чыгып, Ребекага берди. Агасы менен энесине да кымбат баалуу белектерди берди. Русская Библия 24:53 И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки. Греческий Библия και 2532 εξενεγκας ο 3588 3739 παις 3816 σκευη 4632 αργυρα 693 και 2532 χρυσα 5552 και 2532 ιματισμον 2441 εδωκεν 1325 5656 ρεβεκκα 4479 και 2532 δωρα 1435 εδωκεν 1325 5656 τω 3588 αδελφω 80 αυτης 846 και 2532 τη 3588 μητρι 3384 αυτης 846 Czech BKR 24:53 A vyтav sluћebnнk ten nбdoby stшнbrnй a nбdoby zlatй a odмv, dal Rebece; drahй takй dary dal bratru jejнmu a matce jejн. Болгарская Библия 24:53 И слугата извади сребърни и златни накити и облекла, та ги даде на Ревека; така също даде скъпи дарове на брат й и на майка й. Croatian Bible 24:53 Sluga zatim izvadi srebrnih i zlatnih predmeta te haljina i dade ih Rebeki, a dade darova i njezinu bratu i majci. Толковая Библия преемников А.Лопухина 51-58 «призовем девицу и спросим, что она скажет…» Это очень характерная библейская черта, ясно свидетельствующая о том, что у древних семитов женщина далеко не находилась в том порабощении, в каком позднейшая история застает ее у других восточных народов.
24:53 И вынул раб серебряные вещи и золотые вещи и одежды и дал Ревекке; также и брату ее и матери ее дал богатые подарки. Греческий Библия και 2532 εξενεγκας ο 3588 3739 παις 3816 σκευη 4632 αργυρα 693 και 2532 χρυσα 5552 και 2532 ιματισμον 2441 εδωκεν 1325 5656 ρεβεκκα 4479 και 2532 δωρα 1435 εδωκεν 1325 5656 τω 3588 αδελφω 80 αυτης 846 και 2532 τη 3588 μητρι 3384 αυτης 846 Czech BKR 24:53 A vyтav sluћebnнk ten nбdoby stшнbrnй a nбdoby zlatй a odмv, dal Rebece; drahй takй dary dal bratru jejнmu a matce jejн. Болгарская Библия 24:53 И слугата извади сребърни и златни накити и облекла, та ги даде на Ревека; така също даде скъпи дарове на брат й и на майка й. Croatian Bible 24:53 Sluga zatim izvadi srebrnih i zlatnih predmeta te haljina i dade ih Rebeki, a dade darova i njezinu bratu i majci. Толковая Библия преемников А.Лопухина 51-58 «призовем девицу и спросим, что она скажет…» Это очень характерная библейская черта, ясно свидетельствующая о том, что у древних семитов женщина далеко не находилась в том порабощении, в каком позднейшая история застает ее у других восточных народов.
24:53 И слугата извади сребърни и златни накити и облекла, та ги даде на Ревека; така също даде скъпи дарове на брат й и на майка й. Croatian Bible 24:53 Sluga zatim izvadi srebrnih i zlatnih predmeta te haljina i dade ih Rebeki, a dade darova i njezinu bratu i majci.
24:53 Sluga zatim izvadi srebrnih i zlatnih predmeta te haljina i dade ih Rebeki, a dade darova i njezinu bratu i majci.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ