TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 24:63 При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויצא 3318 יצחק 3327 לשׂוח 7742 בשׂדה 7704 לפנות 6437 ערב 6153 וישׂא 5375 עיניו 5869 וירא 7200 והנה 2009 גמלים 1581 באים׃ 935 Украинская Библия 24:63 І вийшов Ісак на прогулянку в поле, як вечір наставав. І він звів свої очі, і побачив, ось верблюди йдуть. Ыйык Китеп 24:63 Кеч киргенде, Ыскак сыйынганы талаага чыгып, көз чаптырып караса, төөлөр келе жатыптыр. Русская Библия 24:63 При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды. Греческий Библия και 2532 εξηλθεν 1831 5627 ισαακ 2464 αδολεσχησαι εις 1519 το 3588 πεδιον το 3588 προς 4314 δειλης και 2532 αναβλεψας 308 5660 τοις 3588 οφθαλμοις 3788 ειδεν 1492 5627 καμηλους ερχομενας Czech BKR 24:63 A vyљel Izбk k pшemyљlovбnн na pole, kdyћ se chэlilo k veиerou; a pozdvih oин svэch, uzшel, an velbloudovй jdou. Болгарская Библия 24:63 И като излезе Исаак, за да размишлява на полето привечер, повдигна очи и видя; и, ето камили се приближаваха. Croatian Bible 24:63 U predveиerje iziрe Izak da se poljem proљeta; diћe oиi i ugleda deve gdje dolaze. Толковая Библия преемников А.Лопухина 63 «Исаак вышел в поле поразмыслить…» В некоторых переводах последний глагол заменен синонимом с еврейского языка — «помолиться», (в славянском — поглумитися, т. е. подумать) что еще лучше характеризует благочестиво-религиозную и кроткую натуру Исаака.
24:63 При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויצא 3318 יצחק 3327 לשׂוח 7742 בשׂדה 7704 לפנות 6437 ערב 6153 וישׂא 5375 עיניו 5869 וירא 7200 והנה 2009 גמלים 1581 באים׃ 935 Украинская Библия 24:63 І вийшов Ісак на прогулянку в поле, як вечір наставав. І він звів свої очі, і побачив, ось верблюди йдуть. Ыйык Китеп 24:63 Кеч киргенде, Ыскак сыйынганы талаага чыгып, көз чаптырып караса, төөлөр келе жатыптыр. Русская Библия 24:63 При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды. Греческий Библия και 2532 εξηλθεν 1831 5627 ισαακ 2464 αδολεσχησαι εις 1519 το 3588 πεδιον το 3588 προς 4314 δειλης και 2532 αναβλεψας 308 5660 τοις 3588 οφθαλμοις 3788 ειδεν 1492 5627 καμηλους ερχομενας Czech BKR 24:63 A vyљel Izбk k pшemyљlovбnн na pole, kdyћ se chэlilo k veиerou; a pozdvih oин svэch, uzшel, an velbloudovй jdou. Болгарская Библия 24:63 И като излезе Исаак, за да размишлява на полето привечер, повдигна очи и видя; и, ето камили се приближаваха. Croatian Bible 24:63 U predveиerje iziрe Izak da se poljem proљeta; diћe oиi i ugleda deve gdje dolaze. Толковая Библия преемников А.Лопухина 63 «Исаак вышел в поле поразмыслить…» В некоторых переводах последний глагол заменен синонимом с еврейского языка — «помолиться», (в славянском — поглумитися, т. е. подумать) что еще лучше характеризует благочестиво-религиозную и кроткую натуру Исаака.
24:63 І вийшов Ісак на прогулянку в поле, як вечір наставав. І він звів свої очі, і побачив, ось верблюди йдуть. Ыйык Китеп 24:63 Кеч киргенде, Ыскак сыйынганы талаага чыгып, көз чаптырып караса, төөлөр келе жатыптыр. Русская Библия 24:63 При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды. Греческий Библия και 2532 εξηλθεν 1831 5627 ισαακ 2464 αδολεσχησαι εις 1519 το 3588 πεδιον το 3588 προς 4314 δειλης και 2532 αναβλεψας 308 5660 τοις 3588 οφθαλμοις 3788 ειδεν 1492 5627 καμηλους ερχομενας Czech BKR 24:63 A vyљel Izбk k pшemyљlovбnн na pole, kdyћ se chэlilo k veиerou; a pozdvih oин svэch, uzшel, an velbloudovй jdou. Болгарская Библия 24:63 И като излезе Исаак, за да размишлява на полето привечер, повдигна очи и видя; и, ето камили се приближаваха. Croatian Bible 24:63 U predveиerje iziрe Izak da se poljem proљeta; diћe oиi i ugleda deve gdje dolaze. Толковая Библия преемников А.Лопухина 63 «Исаак вышел в поле поразмыслить…» В некоторых переводах последний глагол заменен синонимом с еврейского языка — «помолиться», (в славянском — поглумитися, т. е. подумать) что еще лучше характеризует благочестиво-религиозную и кроткую натуру Исаака.
24:63 При наступлении вечера Исаак вышел в поле поразмыслить, и возвел очи свои, и увидел: вот, идут верблюды. Греческий Библия και 2532 εξηλθεν 1831 5627 ισαακ 2464 αδολεσχησαι εις 1519 το 3588 πεδιον το 3588 προς 4314 δειλης και 2532 αναβλεψας 308 5660 τοις 3588 οφθαλμοις 3788 ειδεν 1492 5627 καμηλους ερχομενας Czech BKR 24:63 A vyљel Izбk k pшemyљlovбnн na pole, kdyћ se chэlilo k veиerou; a pozdvih oин svэch, uzшel, an velbloudovй jdou. Болгарская Библия 24:63 И като излезе Исаак, за да размишлява на полето привечер, повдигна очи и видя; и, ето камили се приближаваха. Croatian Bible 24:63 U predveиerje iziрe Izak da se poljem proљeta; diћe oиi i ugleda deve gdje dolaze. Толковая Библия преемников А.Лопухина 63 «Исаак вышел в поле поразмыслить…» В некоторых переводах последний глагол заменен синонимом с еврейского языка — «помолиться», (в славянском — поглумитися, т. е. подумать) что еще лучше характеризует благочестиво-религиозную и кроткую натуру Исаака.
24:63 И като излезе Исаак, за да размишлява на полето привечер, повдигна очи и видя; и, ето камили се приближаваха. Croatian Bible 24:63 U predveиerje iziрe Izak da se poljem proљeta; diћe oиi i ugleda deve gdje dolaze.
24:63 U predveиerje iziрe Izak da se poljem proљeta; diћe oиi i ugleda deve gdje dolaze.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ