ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 45:25
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    45:25 И пошли они из Египта, и пришли в землю Ханаанскую к Иакову, отцу своему,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויעלו
    5927 ממצרים 4714 ויבאו 935 ארץ 776 כנען 3667 אל 413 יעקב 3290 אביהם׃ 1  
    Украинская Библия

    45:25 ¶ І вийшли вони з Єгипту, та й прибули до ханаанського Краю, до Якова, батька свого.


    Ыйык Китеп
    45:25 Алар Мисирден чыгып, Канаан жерине, атасы Жакыпка келип, ага:

    Русская Библия

    45:25 И пошли они из Египта, и пришли в землю Ханаанскую к Иакову, отцу своему,


    Греческий Библия
    και
    2532 ανεβησαν 305 5627 εξ 1537 1803 αιγυπτου 125 και 2532 ηλθον 2064 5627 εις 1519 γην 1093 χανααν 5477 προς 4314 ιακωβ 2384 τον 3588 πατερα 3962 αυτων 846
    Czech BKR
    45:25 Tedy brali se z Egypta, a pшiљli do zemм Kananejskй k Jбkobovi otci svйmu.

    Болгарская Библия

    45:25 И тъй, те излязоха от Египет та дойдоха в Ханаанската земя, при баща си Якова.


    Croatian Bible

    45:25 I tako oni odoљe iz Egipta i stigoљe u zemlju kanaansku, k svome ocu Jakovu.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    25-27

    При внезапном, неожиданном и поразительном известии, что
    Иосиф не только жив еще, но и занимает чрезмерно высокое положение властителя всего Египта, Иаков, как бы пробудившись от тяжелого сна (Вульг.: quasi de gravi somno evigilans), не смел верить и даже лишился присутствия духа (Симм.: animo deliquit, LXX: exesth th dianoia). Только когда сыновья подробно пересказали ему все касающееся Иосифа, следовательно, и то, что они некогда продали его, что теперь он — первый вельможа Египта, простил их и зовет их с отцом в Египет; когда рассказ их о величии Иосифа и данном им поручении подтвердился увиденными Иаковом колесницами египетскими, «тогда ожил дух Иакова», — он почувствовал в себе обновление жизненной силы (по иуд. толкователям, теперь возвратился к Иакову дух пророческий, оставивший его со дня утраты Иосифа).


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET