
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 27:8 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
27:8 Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.
Еврейский / Греческий лексикон Стронга בסאסאה 5432 בשׁלחה 7971 תריבנה 7378 הגה 1898 ברוחו 7307 הקשׁה 7186 ביום 3117 קדים׃ 6921
Украинская Библия
27:8 Ти вигнав його, відіслав його й судишся з ним, вигнав його Своїм подувом сильним у день східнього вітру.
Ыйык Китеп 27:8 Сен аны четке кагып, күнөөсүнө жараша жазаладың. Чыгыштын шамалы соккон күндөгүдөй, Сен аны өзүңдүн күчтүү демиң менен ыргыттың.
Русская Библия
27:8 Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.
Греческий Библия μαχομενος και 2532 ονειδιζων εξαποστελει αυτους 846 ου 3739 3757 συ 4771 ησθα 2258 5713 ο 3588 3739 μελετων τω 3588 πνευματι 4151 τω 3588 σκληρω ανελειν 337 5629 αυτους 846 πνευματι 4151 θυμου 2372
Czech BKR 27:8 Vedlй mнry trestal jej i tehdбћ, kdyћ jej zavesti dal, jeљto nepшнtele zachvбtil vмtrem svэm tuhэm vэchodnнm.
Болгарская Библия
27:8 С мерилка ти му се противиш, когато го отпращаш; Ти го завлече със силния Си вихър в деня на източния вятър.
Croatian Bible
27:8 Za kaznu ga potjera, izagna, odnese ga silnim dahom svojim u dan istoиnjaka.
Сокровища Духовных Знаний VERSE (8) - Isa 57:16 Job 23:6 Ps 6:1; 38:1; 103:14 Jer 10:24; 30:11; 46:28 Новой Женевской Библии
(8) наказывал. Речь идет о нашествии неприятелей и последовавшем за ним пленении (10,5).
дуновением... ветра. Гнев Божий подобен восточному ветру, приносившему в Палестину пыль и зной пустыни, уничтожая все живое. Толковая Библия преемников А.Лопухина 1-9 . Могущественные мировые державы, изображаемые у пророка под видом огромных чудовищ, будут поражены судом Божиим, и в тот день Израиль воспоет песнь, в которой признает, что Господь всегда относился к своему избранному народу гораздо милосерднее, чем к народам языческим. Мало того, если эти враждебные силы снова захотят повредить Израилю, то Бог уничтожит их вовсе, если только они не заключат с Ним смиренно союза. И в будущем Израиль ожидает полное благополучие - в этом нельзя сомневаться уже на основании прежних отношений Бога к Израилю. Враги Израиля в Священном Писании нередко изображаются под видом чудовищ (ср. Пс.67:31; 73:13; Дан.7:3 и сл. Откр 12:3; 13:1). Царство Божие изображается в чертах человеческих (Дан.7:13), а мировая сила, жестокая, бессердечная, под образом животного или зверя. Левиафан (собств. связанный) есть название крокодила (Иов гл. 40 и 41), но оно здесь, у Исаии, означает, несомненно, большого змея, как это видно из определений, приданных тому и другому левиафану (змей прямой и изгибающийся), неподходящих к понятию о крокодиле. Змей прямо бегущий - это река Тигр, которая текла прямо, как стрела (самое имя его - hadiglath - у ассирийцев означало стрелу), и находившееся близ нее Ассирийское государство. Змей изгибающийся - это р. Евфрат, чрезвычайно изобилующая поворотами и изгибами и потому дающая иллюзию изгибающегося змея. Тут у пророка разумеется, конечно, царство Вавилонское, главный город которого Вавилон стоял на Евфрате. Чудовище морское (по-евр. tonnin) - это, несомненно, Египет, который нередко так называется у Исаии и в других Священных книгах. (Ис.51:9; Пс.73:13 и др.).
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|