και 2532 CONJ ηρξαντο 756 5662 V-ADI-3P τινες 5100 X-NPM εμπτυειν 1716 5721 V-PAN αυτω 846 P-DSM και 2532 CONJ περικαλυπτειν 4028 5721 V-PAN το 3588 T-ASN προσωπον 4383 N-ASN αυτου 846 P-GSM και 2532 CONJ κολαφιζειν 2852 5721 V-PAN αυτον 846 P-ASM και 2532 CONJ λεγειν 3004 5721 V-PAN αυτω 846 P-DSM προφητευσον 4395 5657 V-AAM-2S και 2532 CONJ οι 3588 T-NPM υπηρεται 5257 N-NPM ραπισμασιν 4475 N-DPN αυτον 846 P-ASM εβαλλον 906 5707 V-IAI-3P
Vincent's NT Word Studies
65. Buffet. See on Matt. xxvi. 67. Palms of their hands (rapismasin). An unclassical word, but used also by John (xix. 3). The word means blows.Did strike. Following the old reading, eballon. The Correct reading is elabon, received. So Rev. Received him into custody.
Robertson's NT Word Studies
14:65 {Cover his face} (perikaluptein autou to proswpon). Put a veil around his face. Not in Matthew, but in #Lu 22:64 where Revised Version translates perikaluyantes by "blind-folded." All three Gospels give the jeering demand of the Sanhedrin: "Prophesy" (profeteuson), meaning, as Matthew and Luke add, thereby telling who struck him while he was blindfolded. Mark adds "the officers" (same as in verse #54) of the Sanhedrin, Roman lictors or sergeants-at-arms who had arrested Jesus in Gethsemane and who still held Jesus (hoi sunecontes auton, #Lu 22:63). #Mt 26:67 alludes to their treatment of Jesus without clearly indicating who they were. {With blows of their hands} (rapismasin). The verb rapizw in #Mt 26:67 originally meant to smite with a rod. In late writers it comes to mean to slap the face with the palm of the hands. The same thing is true of the substantive rapisma used here. A papyrus of the sixth century A.D. uses it in the sense of a scar on the face as the result of a blow. It is in the instrumental case here. "They caught him with blows," Swete suggests for the unusual elabon in this sense. "With rods" is, of course, possible as the lictors carried rods. At any rate it was a gross indignity.