ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 39:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    39:8 Но он отказался и сказал жене господина своего: вот, господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в мои руки;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וימאן
    3985 ויאמר 559 אל 413 אשׁת 802 אדניו 113 הן 2005 אדני 113 לא 3808 ידע 3045 אתי 854 מה 4100 בבית 1004 וכל 3605 אשׁר 834 ישׁ 3426 לו  נתן 5414  בידי׃ 3027  
    Украинская Библия

    39:8 А він відмовився, і сказав до жінки пана свого: Тож пан мій не знає при мені нічого у домі, а все, що його, він дав у мою руку.


    Ыйык Китеп
    39:8 Бирок ал каршы болуп, мырзасынын аялына: «Мырзам менин барымда эйүндө эч нерсе менен иши жок, болгон нерсесинин бардыгын мага тапшырды.

    Русская Библия

    39:8 Но он отказался и сказал жене господина своего: вот, господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в мои руки;


    Греческий Библия
    ο
    3588 3739 δε 1161 ουκ 3756 ηθελεν 2309 5707 ειπεν 2036 5627 δε 1161 τη 3588 γυναικι 1135 του 3588 κυριου 2962 αυτου 847 ει 1488 5748 ο 3588 3739 κυριος 2962 μου 3450 ου 3739 3757 γινωσκει 1097 5719 δι 1223 ' εμε 1691 ουδεν 3762 εν 1722 1520 τω 3588 οικω 3624 αυτου 847 και 2532 παντα 3956 οσα 3745 εστιν 2076 5748 αυτω 846 εδωκεν 1325 5656 εις 1519 τας 3588 χειρας 5495 μου 3450
    Czech BKR
    39:8 Kterэћto odpнraje, шekl ћenм pбna svйho: Aj, pбn mщj nevн tak jako jб, co jest v domм, a vљecko, coћ mб, dal v ruce mй.

    Болгарская Библия

    39:8 Но той отказа и рече на жената на господаря си: Виж, господарят ми не знае нищо за онова, което е с мене в дома и предаде в моята ръка всичко що има;


    Croatian Bible

    39:8 On se oprije i reиe ћeni svoga gospodara: "Gledaj! Otkako sam ja ovdje, moj se gospodar ne brine ni za љto u kuжi; sve љto ima meni je povjerio.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Pr 1:10; 2:10,16-19; 5:3-8; 6:20-25,29,32,33; 7:5,25-27; 9:13-18


    Новой Женевской Библии

    (8) все, что имеет, отдал в мои руки. Иосиф олицетворяет собой преданность одному господину.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    8-9

    Увещания Иосифа отличаются полнотой и обстоятельностью: он указывает на следующие моменты, которые должны были бы отрезвить преступную жену:


    1) чувство благодарности своей к Потифару, которое не могло допустить преступной связи его с женою его;


    2) чувство чести и личного достоинства («нет больше меня»);


    3) напоминание женщине о супружеских обязанностях («ибо ты жена ему»); наконец


    4) чувство вездеприсутствия и страха Божия, равно и святости закона нравственного («как согрешу»).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET