ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 25:24
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    25:24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    προσελθων
    4334 5631 δε 1161 και 2532 ο 3588 το 3588 εν 1520 ταλαντον 5007 ειληφως 2983 5761 ειπεν 2036 5627 κυριε 2962 εγνων 1097 5627 σε 4571 οτι 3754 σκληρος 4642 ει 1488 5748 ανθρωπος 444 θεριζων 2325 5723 οπου 3699 ουκ 3756 εσπειρας 4687 5656 και 2532 συναγων 4863 5723 οθεν 3606 ου 3756 διεσκορπισας 1287 5656
    Украинская Библия

    25:24 Підійшов же і той, що одного таланта взяв, і сказав: Я знав тебе, пане, що тверда ти людина, ти жнеш, де не сіяв, і збираєш, де не розсипав.


    Ыйык Китеп
    25:24 Бир талант алганы келип: “Кожоюн! Сенин экпеген жерден оруп, сеппеген жерден жыйнаган ырайымсыз
    адам экениңди билгем.
    Русская Библия

    25:24 Подошел и получивший один талант и сказал: господин! я знал тебя, что ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал,


    Греческий Библия
    προσελθων
    4334 5631 δε 1161 και 2532 ο 3588 το 3588 εν 1520 ταλαντον 5007 ειληφως 2983 5761 ειπεν 2036 5627 κυριε 2962 εγνων 1097 5627 σε 4571 οτι 3754 σκληρος 4642 ει 1488 5748 ανθρωπος 444 θεριζων 2325 5723 οπου 3699 ουκ 3756 εσπειρας 4687 5656 και 2532 συναγων 4863 5723 οθεν 3606 ου 3756 διεσκορπισας 1287 5656
    Czech BKR
    25:24 Pшistoupiv pak i ten, kterэћ vzal jednu hшivnu, шekl: Pane, vмdмl jsem, ћe jsi ty иlovмk pшнsnэ, ћna, kde jsi nerozsнval, a sbнraje, kde jsi nerozsypal,

    Болгарская Библия

    25:24 Тогава се приближи тоя който бе получил един талант, и рече: Господарю, аз те знаех, че си строг човек; жънеш гдето не си сял, и събираш гдето не си пръскал;


    Croatian Bible

    25:24 "A pristupi i onaj koji je primio jedan talenat te reиe: 'Gospodaru! Znadoh te: иovjek si strog, ћanjeљ gdje nisi sijao i kupiљ gdje nisi vijao.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(24) - 

    Mt 7:21 Lu 6:46


    Новой Женевской Библии

    (24) я знал тебя, что ты человек жестокий. Третий раб не хотел тратить усилий на то, чтобы умножать свой талант для пользы другого.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    24

    (Лк XIX:20, 21). Чтобы сберечь талант без прибыли, его нужно было закопать в землю; у Луки малая сумма, одна только мина, завертывается в платок. При всем сходстве по смыслу, у Матфея и Луки сильное различие в выражениях. Речь раба отличается деловитостью — так, по крайней мере, ему самому кажется. Вместо рассуждений он указывает на факты, хорошо известные и ему, и самому господину. Неправильно мнение: talis non erat hic dominus (господин не был таков на самом деле), каким его изображает раб. Если в притче изображаются действительные лица, если она есть изображение современной тогдашней действительности, то нужно предполагать, что господин был именно таков. Такое предположение не только не вредит духовному смыслу притчи, а, напротив, крайне его усиливает. Нет никакой надобности в сентиментальности и прикрасах, какие допускаются разными экзегетами, если только признать, что
    Христос изображал лиц такими, каковы они были, а не идеализировал их. Слова раба были справедливы, что отчасти подтверждает далее и сам господин. Доброту последнего, проявленную к первым двум рабам, нельзя назвать безупречною с точки зрения абсолютной нравственности. Ему нет никакого дела до того, какими способами рабы его нажили деньги и увеличили вдвое его капитал, — лишь бы только нажили. Он любит жать, где не сеял, т. е., может быть, у своих соседей, на полях, смежных со своими, и собирать зерно на чужих гумнах. Он был жесток (sklhroV); раб выражает пред ним страх (fobhqeiV, Мф ст. 25; efoboumhn — Лк XIX:21), и не только «знает» его таким, но и «знал» (egnon — аорист) раньше, прежде, в течение неопределенного времени. Нет надобности предполагать, что раб этот здесь служит олицетворением еврейского народа, который был in lege persistens, lotus carnalis et stupidus; здесь разумеется каждый отдельный человек, каждая отдельная личность, которую призывает Бог дать отчет в своих действиях.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET