TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 25:43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ξενος 3581 ημην 2252 5713 και 2532 ου 3756 συνηγαγετε 4863 5627 με 3165 γυμνος 1131 και 2532 ου 3756 περιεβαλετε 4016 5627 με 3165 ασθενης 772 και 2532 εν 1722 φυλακη 5438 και 2532 ουκ 3756 επεσκεψασθε 1980 5662 με 3165 Украинская Библия 25:43 мандрівником Я був і не прийняли ви Мене, був нагий і не зодягли ви Мене, слабий і в в'язниці і Мене не відвідали ви. Ыйык Китеп 25:43 Жолоочу болгонумда, силер Мени кабыл алган эмессиңер. Жылаңач болгонумда, кийинткен эмессиңер. Ооруганымда, түрмөдө отурганымда, силер Мага келген эмессиңер”. Русская Библия 25:43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. Греческий Библия ξενος 3581 ημην 2252 5713 και 2532 ου 3756 συνηγαγετε 4863 5627 με 3165 γυμνος 1131 και 2532 ου 3756 περιεβαλετε 4016 5627 με 3165 ασθενης 772 και 2532 εν 1722 φυλακη 5438 και 2532 ουκ 3756 επεσκεψασθε 1980 5662 με 3165 Czech BKR 25:43 Hostem jsem byl, a nepшijali jste mne; nah, a neodнvali jste mne; nemocen a v ћalбшi jsem byl, a nenavљtнvili jste mne. Болгарская Библия 25:43 странник бях, и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях, и не Ме посетихте. Croatian Bible 25:43 stranac bijah i ne primiste me; gol i ne zaogrnuste me; bolestan i u tamnici i ne pohodiste me!'"
25:43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ξενος 3581 ημην 2252 5713 και 2532 ου 3756 συνηγαγετε 4863 5627 με 3165 γυμνος 1131 και 2532 ου 3756 περιεβαλετε 4016 5627 με 3165 ασθενης 772 και 2532 εν 1722 φυλακη 5438 και 2532 ουκ 3756 επεσκεψασθε 1980 5662 με 3165 Украинская Библия 25:43 мандрівником Я був і не прийняли ви Мене, був нагий і не зодягли ви Мене, слабий і в в'язниці і Мене не відвідали ви. Ыйык Китеп 25:43 Жолоочу болгонумда, силер Мени кабыл алган эмессиңер. Жылаңач болгонумда, кийинткен эмессиңер. Ооруганымда, түрмөдө отурганымда, силер Мага келген эмессиңер”. Русская Библия 25:43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. Греческий Библия ξενος 3581 ημην 2252 5713 και 2532 ου 3756 συνηγαγετε 4863 5627 με 3165 γυμνος 1131 και 2532 ου 3756 περιεβαλετε 4016 5627 με 3165 ασθενης 772 και 2532 εν 1722 φυλακη 5438 και 2532 ουκ 3756 επεσκεψασθε 1980 5662 με 3165 Czech BKR 25:43 Hostem jsem byl, a nepшijali jste mne; nah, a neodнvali jste mne; nemocen a v ћalбшi jsem byl, a nenavљtнvili jste mne. Болгарская Библия 25:43 странник бях, и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях, и не Ме посетихте. Croatian Bible 25:43 stranac bijah i ne primiste me; gol i ne zaogrnuste me; bolestan i u tamnici i ne pohodiste me!'"
25:43 мандрівником Я був і не прийняли ви Мене, був нагий і не зодягли ви Мене, слабий і в в'язниці і Мене не відвідали ви. Ыйык Китеп 25:43 Жолоочу болгонумда, силер Мени кабыл алган эмессиңер. Жылаңач болгонумда, кийинткен эмессиңер. Ооруганымда, түрмөдө отурганымда, силер Мага келген эмессиңер”. Русская Библия 25:43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. Греческий Библия ξενος 3581 ημην 2252 5713 και 2532 ου 3756 συνηγαγετε 4863 5627 με 3165 γυμνος 1131 και 2532 ου 3756 περιεβαλετε 4016 5627 με 3165 ασθενης 772 και 2532 εν 1722 φυλακη 5438 και 2532 ουκ 3756 επεσκεψασθε 1980 5662 με 3165 Czech BKR 25:43 Hostem jsem byl, a nepшijali jste mne; nah, a neodнvali jste mne; nemocen a v ћalбшi jsem byl, a nenavљtнvili jste mne. Болгарская Библия 25:43 странник бях, и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях, и не Ме посетихте. Croatian Bible 25:43 stranac bijah i ne primiste me; gol i ne zaogrnuste me; bolestan i u tamnici i ne pohodiste me!'"
25:43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. Греческий Библия ξενος 3581 ημην 2252 5713 και 2532 ου 3756 συνηγαγετε 4863 5627 με 3165 γυμνος 1131 και 2532 ου 3756 περιεβαλετε 4016 5627 με 3165 ασθενης 772 και 2532 εν 1722 φυλακη 5438 και 2532 ουκ 3756 επεσκεψασθε 1980 5662 με 3165 Czech BKR 25:43 Hostem jsem byl, a nepшijali jste mne; nah, a neodнvali jste mne; nemocen a v ћalбшi jsem byl, a nenavљtнvili jste mne. Болгарская Библия 25:43 странник бях, и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях, и не Ме посетихте. Croatian Bible 25:43 stranac bijah i ne primiste me; gol i ne zaogrnuste me; bolestan i u tamnici i ne pohodiste me!'"
25:43 странник бях, и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях, и не Ме посетихте. Croatian Bible 25:43 stranac bijah i ne primiste me; gol i ne zaogrnuste me; bolestan i u tamnici i ne pohodiste me!'"
25:43 stranac bijah i ne primiste me; gol i ne zaogrnuste me; bolestan i u tamnici i ne pohodiste me!'"
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ