ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 25:28
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    25:28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    αρατε
    142 5657 ουν 3767 απ 575 αυτου 846 το 3588 ταλαντον 5007 και 2532 δοτε 1325 5628 τω 3588 εχοντι 2192 5723 τα 3588 δεκα 1176 ταλαντα 5007
    Украинская Библия

    25:28 Візьміть же від нього таланта, і віддайте тому, що десять талантів він має.


    Ыйык Китеп
    25:28 Мунун колунан талантты алгыла да, он таланты бар кулга бергиле.

    Русская Библия

    25:28 итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,


    Греческий Библия
    αρατε
    142 5657 ουν 3767 απ 575 αυτου 846 το 3588 ταλαντον 5007 και 2532 δοτε 1325 5628 τω 3588 εχοντι 2192 5723 τα 3588 δεκα 1176 ταλαντα 5007
    Czech BKR
    25:28 Nu vezmмteћ od nмho tu hшivnu, a dejte tomu, kterэћ mб deset hшiven.

    Болгарская Библия

    25:28 Затова, вземете от него таланта и дайте го на този, който има десет таланта.


    Croatian Bible

    25:28 "'Uzmite stoga od njega talenat i podajte onomu koji ih ima deset.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(28) - 

    Lu 10:42; 19:24


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    28

    (Лк XIX:24). Ориген говорит: «каким образом отнимается у кого-нибудь то, что было ему раньше дано, и отдается другому, деятельному, чтобы у него было больше того, что он уже приобрел, это не довольно легко объяснить». Дальше у Оригена следует аллегорическое и туманное объяснение. В духовном смысле, конечно, объяснение «довольно трудно»; но если мы будем держаться близко исторической или бытовой основы притчи, то объяснение не представится особенно трудным. У раба, который не отдал в
    рост данной ему суммы, как у недеятельного и ленивого, она отнимается. Это служит первым для него наказанием. Не принесший роста талант отдается первому рабу, а не второму, хотя и он также был добр и верен. Это надежнее. Все это так естественно и жизненно! Нет нужды, что у первого и без того много талантов. Силы его велики, и он может опять действовать и еще приобретать. Господин повсюду и везде расчетлив и отлично знает как соблюсти свои интересы.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET