TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 25:32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 συναχθησεται 4863 5701 εμπροσθεν 1715 αυτου 846 παντα 3956 τα 3588 εθνη 1484 και 2532 αφοριει 873 5692 αυτους 846 απ 575 αλληλων 240 ωσπερ 5618 ο 3588 ποιμην 4166 αφοριζει 873 5719 τα 3588 προβατα 4263 απο 575 των 3588 εριφων 2056 Украинская Библия 25:32 І перед Ним усі народи зберуться, і Він відділить одного від одного їх, як відділяє вівчар овець від козлів. Ыйык Китеп 25:32 Бардык эл Анын алдына чогулат. Койчу койлорду эчкилерден бөлүп алгандай эле, Ал адамдарды экиге бөлөт. Русская Библия 25:32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; Греческий Библия και 2532 συναχθησεται 4863 5701 εμπροσθεν 1715 αυτου 846 παντα 3956 τα 3588 εθνη 1484 και 2532 αφοριει 873 5692 αυτους 846 απ 575 αλληλων 240 ωσπερ 5618 ο 3588 ποιμην 4166 αφοριζει 873 5719 τα 3588 προβατα 4263 απο 575 των 3588 εριφων 2056 Czech BKR 25:32 A shromбћdмni budou pшed nмj vљickni nбrodovй. I rozdмlн je na rщzno, jedny od druhэch, tak jako pastэш oddмluje ovce od kozlщ. Болгарская Библия 25:32 И ще се съберат пред Него всичките народи; и ще ги отлъчи един от други, както овчарят отлъчва овцете от козите; Croatian Bible 25:32 I sabrat жe se pred njim svi narodi, a on жe ih jedne od drugih razluиiti kao љto pastir razluиuje ovce od jaraca. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Ps 96:13; 98:9 Ac 17:30,31 Ro 2:12,16; 14:10-12 2Co 5:10 Новой Женевской Библии (32) овцы. Образ избранных Христом овец восходит к Иез., гл. 34, и Иисус уже обращался к нему (10,16; 18,12). В связи с данным контекстом заметим, что Иезекииль (34,17) говорит об отдельных людях, а не о народах.
25:32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 συναχθησεται 4863 5701 εμπροσθεν 1715 αυτου 846 παντα 3956 τα 3588 εθνη 1484 και 2532 αφοριει 873 5692 αυτους 846 απ 575 αλληλων 240 ωσπερ 5618 ο 3588 ποιμην 4166 αφοριζει 873 5719 τα 3588 προβατα 4263 απο 575 των 3588 εριφων 2056 Украинская Библия 25:32 І перед Ним усі народи зберуться, і Він відділить одного від одного їх, як відділяє вівчар овець від козлів. Ыйык Китеп 25:32 Бардык эл Анын алдына чогулат. Койчу койлорду эчкилерден бөлүп алгандай эле, Ал адамдарды экиге бөлөт. Русская Библия 25:32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; Греческий Библия και 2532 συναχθησεται 4863 5701 εμπροσθεν 1715 αυτου 846 παντα 3956 τα 3588 εθνη 1484 και 2532 αφοριει 873 5692 αυτους 846 απ 575 αλληλων 240 ωσπερ 5618 ο 3588 ποιμην 4166 αφοριζει 873 5719 τα 3588 προβατα 4263 απο 575 των 3588 εριφων 2056 Czech BKR 25:32 A shromбћdмni budou pшed nмj vљickni nбrodovй. I rozdмlн je na rщzno, jedny od druhэch, tak jako pastэш oddмluje ovce od kozlщ. Болгарская Библия 25:32 И ще се съберат пред Него всичките народи; и ще ги отлъчи един от други, както овчарят отлъчва овцете от козите; Croatian Bible 25:32 I sabrat жe se pred njim svi narodi, a on жe ih jedne od drugih razluиiti kao љto pastir razluиuje ovce od jaraca. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Ps 96:13; 98:9 Ac 17:30,31 Ro 2:12,16; 14:10-12 2Co 5:10 Новой Женевской Библии (32) овцы. Образ избранных Христом овец восходит к Иез., гл. 34, и Иисус уже обращался к нему (10,16; 18,12). В связи с данным контекстом заметим, что Иезекииль (34,17) говорит об отдельных людях, а не о народах.
25:32 І перед Ним усі народи зберуться, і Він відділить одного від одного їх, як відділяє вівчар овець від козлів. Ыйык Китеп 25:32 Бардык эл Анын алдына чогулат. Койчу койлорду эчкилерден бөлүп алгандай эле, Ал адамдарды экиге бөлөт. Русская Библия 25:32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; Греческий Библия και 2532 συναχθησεται 4863 5701 εμπροσθεν 1715 αυτου 846 παντα 3956 τα 3588 εθνη 1484 και 2532 αφοριει 873 5692 αυτους 846 απ 575 αλληλων 240 ωσπερ 5618 ο 3588 ποιμην 4166 αφοριζει 873 5719 τα 3588 προβατα 4263 απο 575 των 3588 εριφων 2056 Czech BKR 25:32 A shromбћdмni budou pшed nмj vљickni nбrodovй. I rozdмlн je na rщzno, jedny od druhэch, tak jako pastэш oddмluje ovce od kozlщ. Болгарская Библия 25:32 И ще се съберат пред Него всичките народи; и ще ги отлъчи един от други, както овчарят отлъчва овцете от козите; Croatian Bible 25:32 I sabrat жe se pred njim svi narodi, a on жe ih jedne od drugih razluиiti kao љto pastir razluиuje ovce od jaraca. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Ps 96:13; 98:9 Ac 17:30,31 Ro 2:12,16; 14:10-12 2Co 5:10 Новой Женевской Библии (32) овцы. Образ избранных Христом овец восходит к Иез., гл. 34, и Иисус уже обращался к нему (10,16; 18,12). В связи с данным контекстом заметим, что Иезекииль (34,17) говорит об отдельных людях, а не о народах.
25:32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; Греческий Библия και 2532 συναχθησεται 4863 5701 εμπροσθεν 1715 αυτου 846 παντα 3956 τα 3588 εθνη 1484 και 2532 αφοριει 873 5692 αυτους 846 απ 575 αλληλων 240 ωσπερ 5618 ο 3588 ποιμην 4166 αφοριζει 873 5719 τα 3588 προβατα 4263 απο 575 των 3588 εριφων 2056 Czech BKR 25:32 A shromбћdмni budou pшed nмj vљickni nбrodovй. I rozdмlн je na rщzno, jedny od druhэch, tak jako pastэш oddмluje ovce od kozlщ. Болгарская Библия 25:32 И ще се съберат пред Него всичките народи; и ще ги отлъчи един от други, както овчарят отлъчва овцете от козите; Croatian Bible 25:32 I sabrat жe se pred njim svi narodi, a on жe ih jedne od drugih razluиiti kao љto pastir razluиuje ovce od jaraca. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Ps 96:13; 98:9 Ac 17:30,31 Ro 2:12,16; 14:10-12 2Co 5:10 Новой Женевской Библии (32) овцы. Образ избранных Христом овец восходит к Иез., гл. 34, и Иисус уже обращался к нему (10,16; 18,12). В связи с данным контекстом заметим, что Иезекииль (34,17) говорит об отдельных людях, а не о народах.
25:32 И ще се съберат пред Него всичките народи; и ще ги отлъчи един от други, както овчарят отлъчва овцете от козите; Croatian Bible 25:32 I sabrat жe se pred njim svi narodi, a on жe ih jedne od drugih razluиiti kao љto pastir razluиuje ovce od jaraca. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Ps 96:13; 98:9 Ac 17:30,31 Ro 2:12,16; 14:10-12 2Co 5:10 Новой Женевской Библии (32) овцы. Образ избранных Христом овец восходит к Иез., гл. 34, и Иисус уже обращался к нему (10,16; 18,12). В связи с данным контекстом заметим, что Иезекииль (34,17) говорит об отдельных людях, а не о народах.
25:32 I sabrat жe se pred njim svi narodi, a on жe ih jedne od drugih razluиiti kao љto pastir razluиuje ovce od jaraca. Сокровища Духовных Знаний VERSE (32) - Ps 96:13; 98:9 Ac 17:30,31 Ro 2:12,16; 14:10-12 2Co 5:10 Новой Женевской Библии (32) овцы. Образ избранных Христом овец восходит к Иез., гл. 34, и Иисус уже обращался к нему (10,16; 18,12). В связи с данным контекстом заметим, что Иезекииль (34,17) говорит об отдельных людях, а не о народах.
VERSE (32) - Ps 96:13; 98:9 Ac 17:30,31 Ro 2:12,16; 14:10-12 2Co 5:10
Ps 96:13; 98:9 Ac 17:30,31 Ro 2:12,16; 14:10-12 2Co 5:10
(32) овцы. Образ избранных Христом овец восходит к Иез., гл. 34, и Иисус уже обращался к нему (10,16; 18,12). В связи с данным контекстом заметим, что Иезекииль (34,17) говорит об отдельных людях, а не о народах.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ