TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 25:5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули. Еврейский / Греческий лексикон Стронга χρονιζοντος 5549 5723 δε 1161 του 3588 νυμφιου 3566 ενυσταξαν 3573 5656 πασαι 3956 και 2532 εκαθευδον 2518 5707 Украинская Библия 25:5 А коли забаривсь молодий, то всі задрімали й поснули. Ыйык Китеп 25:5-6 Күйөө кечиккенинен улам, баары эргүлөп, уктап калышат. Бирок түн ортосунда “Күйөө келе жатат, аны тосуп чыккыла” деген кыйкырык чыгат. Русская Библия 25:5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули. Греческий Библия χρονιζοντος 5549 5723 δε 1161 του 3588 νυμφιου 3566 ενυσταξαν 3573 5656 πασαι 3956 και 2532 εκαθευδον 2518 5707 Czech BKR 25:5 A kdyћ prodlйval Ћenich, zdшнmaly se vљecky a zesnuly. Болгарская Библия 25:5 И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха. Croatian Bible 25:5 "Buduжi da je zaruиnik okasnio, sve one zadrijemaљe i pozaspaљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :19; 24:48 Hab 2:3 Lu 12:45; 20:9 Heb 10:36,37 2Pe 3:4-9 Re 2:25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 5 Слово «замедлил» неточно; в подлиннике: cronizontoV (настоящ. вр.) de tou numfiou — когда же жених медлил, долго не приходил. Следует заметить, что заснули все девы, как глупые, так и мудрые. Ни те, ни другие за это не порицаются и не обличаются. Поэтому здесь нет речи о преступности и греховности духовной дремоты и сна. Указывается только на потребность бодрствования. Иначе, когда придет жених, он не получит вовсе никакого приветствия. Девы вполне отличаются от злого раба (XXIV:48), который говорит: «не скоро придет господин мой», — они ожидают скорого его прибытия; глупые при этом говорят как бы так: «наверно он скоро придет, и потому нет надобности запасать много масла». «Это, — говорит Альфорд, — может служить указанием, насколько вообще различны основы обеих притчей».
25:5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули. Еврейский / Греческий лексикон Стронга χρονιζοντος 5549 5723 δε 1161 του 3588 νυμφιου 3566 ενυσταξαν 3573 5656 πασαι 3956 και 2532 εκαθευδον 2518 5707 Украинская Библия 25:5 А коли забаривсь молодий, то всі задрімали й поснули. Ыйык Китеп 25:5-6 Күйөө кечиккенинен улам, баары эргүлөп, уктап калышат. Бирок түн ортосунда “Күйөө келе жатат, аны тосуп чыккыла” деген кыйкырык чыгат. Русская Библия 25:5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули. Греческий Библия χρονιζοντος 5549 5723 δε 1161 του 3588 νυμφιου 3566 ενυσταξαν 3573 5656 πασαι 3956 και 2532 εκαθευδον 2518 5707 Czech BKR 25:5 A kdyћ prodlйval Ћenich, zdшнmaly se vљecky a zesnuly. Болгарская Библия 25:5 И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха. Croatian Bible 25:5 "Buduжi da je zaruиnik okasnio, sve one zadrijemaљe i pozaspaљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :19; 24:48 Hab 2:3 Lu 12:45; 20:9 Heb 10:36,37 2Pe 3:4-9 Re 2:25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 5 Слово «замедлил» неточно; в подлиннике: cronizontoV (настоящ. вр.) de tou numfiou — когда же жених медлил, долго не приходил. Следует заметить, что заснули все девы, как глупые, так и мудрые. Ни те, ни другие за это не порицаются и не обличаются. Поэтому здесь нет речи о преступности и греховности духовной дремоты и сна. Указывается только на потребность бодрствования. Иначе, когда придет жених, он не получит вовсе никакого приветствия. Девы вполне отличаются от злого раба (XXIV:48), который говорит: «не скоро придет господин мой», — они ожидают скорого его прибытия; глупые при этом говорят как бы так: «наверно он скоро придет, и потому нет надобности запасать много масла». «Это, — говорит Альфорд, — может служить указанием, насколько вообще различны основы обеих притчей».
25:5 А коли забаривсь молодий, то всі задрімали й поснули. Ыйык Китеп 25:5-6 Күйөө кечиккенинен улам, баары эргүлөп, уктап калышат. Бирок түн ортосунда “Күйөө келе жатат, аны тосуп чыккыла” деген кыйкырык чыгат. Русская Библия 25:5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули. Греческий Библия χρονιζοντος 5549 5723 δε 1161 του 3588 νυμφιου 3566 ενυσταξαν 3573 5656 πασαι 3956 και 2532 εκαθευδον 2518 5707 Czech BKR 25:5 A kdyћ prodlйval Ћenich, zdшнmaly se vљecky a zesnuly. Болгарская Библия 25:5 И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха. Croatian Bible 25:5 "Buduжi da je zaruиnik okasnio, sve one zadrijemaљe i pozaspaљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :19; 24:48 Hab 2:3 Lu 12:45; 20:9 Heb 10:36,37 2Pe 3:4-9 Re 2:25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 5 Слово «замедлил» неточно; в подлиннике: cronizontoV (настоящ. вр.) de tou numfiou — когда же жених медлил, долго не приходил. Следует заметить, что заснули все девы, как глупые, так и мудрые. Ни те, ни другие за это не порицаются и не обличаются. Поэтому здесь нет речи о преступности и греховности духовной дремоты и сна. Указывается только на потребность бодрствования. Иначе, когда придет жених, он не получит вовсе никакого приветствия. Девы вполне отличаются от злого раба (XXIV:48), который говорит: «не скоро придет господин мой», — они ожидают скорого его прибытия; глупые при этом говорят как бы так: «наверно он скоро придет, и потому нет надобности запасать много масла». «Это, — говорит Альфорд, — может служить указанием, насколько вообще различны основы обеих притчей».
25:5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули. Греческий Библия χρονιζοντος 5549 5723 δε 1161 του 3588 νυμφιου 3566 ενυσταξαν 3573 5656 πασαι 3956 και 2532 εκαθευδον 2518 5707 Czech BKR 25:5 A kdyћ prodlйval Ћenich, zdшнmaly se vљecky a zesnuly. Болгарская Библия 25:5 И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха. Croatian Bible 25:5 "Buduжi da je zaruиnik okasnio, sve one zadrijemaљe i pozaspaљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :19; 24:48 Hab 2:3 Lu 12:45; 20:9 Heb 10:36,37 2Pe 3:4-9 Re 2:25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 5 Слово «замедлил» неточно; в подлиннике: cronizontoV (настоящ. вр.) de tou numfiou — когда же жених медлил, долго не приходил. Следует заметить, что заснули все девы, как глупые, так и мудрые. Ни те, ни другие за это не порицаются и не обличаются. Поэтому здесь нет речи о преступности и греховности духовной дремоты и сна. Указывается только на потребность бодрствования. Иначе, когда придет жених, он не получит вовсе никакого приветствия. Девы вполне отличаются от злого раба (XXIV:48), который говорит: «не скоро придет господин мой», — они ожидают скорого его прибытия; глупые при этом говорят как бы так: «наверно он скоро придет, и потому нет надобности запасать много масла». «Это, — говорит Альфорд, — может служить указанием, насколько вообще различны основы обеих притчей».
25:5 И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха. Croatian Bible 25:5 "Buduжi da je zaruиnik okasnio, sve one zadrijemaљe i pozaspaљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :19; 24:48 Hab 2:3 Lu 12:45; 20:9 Heb 10:36,37 2Pe 3:4-9 Re 2:25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 5 Слово «замедлил» неточно; в подлиннике: cronizontoV (настоящ. вр.) de tou numfiou — когда же жених медлил, долго не приходил. Следует заметить, что заснули все девы, как глупые, так и мудрые. Ни те, ни другие за это не порицаются и не обличаются. Поэтому здесь нет речи о преступности и греховности духовной дремоты и сна. Указывается только на потребность бодрствования. Иначе, когда придет жених, он не получит вовсе никакого приветствия. Девы вполне отличаются от злого раба (XXIV:48), который говорит: «не скоро придет господин мой», — они ожидают скорого его прибытия; глупые при этом говорят как бы так: «наверно он скоро придет, и потому нет надобности запасать много масла». «Это, — говорит Альфорд, — может служить указанием, насколько вообще различны основы обеих притчей».
25:5 "Buduжi da je zaruиnik okasnio, sve one zadrijemaљe i pozaspaљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (5) - :19; 24:48 Hab 2:3 Lu 12:45; 20:9 Heb 10:36,37 2Pe 3:4-9 Re 2:25 Толковая Библия преемников А.Лопухина 5 Слово «замедлил» неточно; в подлиннике: cronizontoV (настоящ. вр.) de tou numfiou — когда же жених медлил, долго не приходил. Следует заметить, что заснули все девы, как глупые, так и мудрые. Ни те, ни другие за это не порицаются и не обличаются. Поэтому здесь нет речи о преступности и греховности духовной дремоты и сна. Указывается только на потребность бодрствования. Иначе, когда придет жених, он не получит вовсе никакого приветствия. Девы вполне отличаются от злого раба (XXIV:48), который говорит: «не скоро придет господин мой», — они ожидают скорого его прибытия; глупые при этом говорят как бы так: «наверно он скоро придет, и потому нет надобности запасать много масла». «Это, — говорит Альфорд, — может служить указанием, насколько вообще различны основы обеих притчей».
VERSE (5) - :19; 24:48 Hab 2:3 Lu 12:45; 20:9 Heb 10:36,37 2Pe 3:4-9 Re 2:25
:19; 24:48 Hab 2:3 Lu 12:45; 20:9 Heb 10:36,37 2Pe 3:4-9 Re 2:25
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ