ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 25:5
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    25:5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    χρονιζοντος
    5549 5723 δε 1161 του 3588 νυμφιου 3566 ενυσταξαν 3573 5656 πασαι 3956 και 2532 εκαθευδον 2518 5707
    Украинская Библия

    25:5 А коли забаривсь молодий, то всі задрімали й поснули.


    Ыйык Китеп
    25:5-6 Күйөө кечиккенинен улам, баары эргүлөп, уктап калышат. Бирок түн ортосунда “Күйөө келе жатат, аны тосуп чыккыла” деген кыйкырык чыгат.

    Русская Библия

    25:5 И как жених замедлил, то задремали все и уснули.


    Греческий Библия
    χρονιζοντος
    5549 5723 δε 1161 του 3588 νυμφιου 3566 ενυσταξαν 3573 5656 πασαι 3956 και 2532 εκαθευδον 2518 5707
    Czech BKR
    25:5 A kdyћ prodlйval Ћenich, zdшнmaly se vљecky a zesnuly.

    Болгарская Библия

    25:5 И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха.


    Croatian Bible

    25:5 "Buduжi da je zaruиnik okasnio, sve one zadrijemaљe i pozaspaљe.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(5) - 

    :19; 24:48 Hab 2:3 Lu 12:45; 20:9 Heb 10:36,37 2Pe 3:4-9 Re 2:25


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    5

    Слово «замедлил» неточно; в подлиннике: cronizontoV (настоящ. вр.) de tou numfiouкогда же жених медлил, долго не приходил. Следует заметить, что заснули все девы, как глупые, так и мудрые. Ни те, ни другие за это не порицаются и не обличаются. Поэтому здесь нет речи о преступности и греховности духовной дремоты и сна. Указывается только на потребность бодрствования. Иначе, когда придет жених, он не получит вовсе никакого приветствия. Девы вполне отличаются от злого раба (XXIV:48), который говорит: «не скоро придет господин мой», — они ожидают скорого его прибытия; глупые при этом говорят как бы так: «наверно он скоро придет, и потому нет надобности запасать много масла». «Это, — говорит Альфорд, — может служить указанием, насколько вообще различны основы обеих притчей».


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET