SEV Biblia, Chapter 22:20
Asimismo tambin tom y les dio el vaso, despus que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el Nuevo Testamento en mi sangre, que por vosotros se derrama.
Clarke's Bible Commentary - Luke 22:20
Verse 20. This cup is the new testament in my blood] Perhaps it might be better to paraphrase the passage thus: This cup which is poured out for you, signifies the blood of the new covenant, which is shortly to be ratified in (or by) the shedding of my blood. Or, This cup is the new covenant, poured out for you with my blood:-that is, the paschal sacrifice and my sacrifice happen together. But see Kypke. It does not appear that our Lord handed either the bread or the cup to each person; he gave it to him who was next to him, and, by handing it from one to another, they shared it among themselves, ver. 17. In this respect the present mode of administering the Lord's Supper is not strictly according to the original institution.
John Gill's Bible Commentary
Ver. 20. Likewise also the cup after supper , etc.] Both after the passover, and the Lord's supper; that is, he took the cup after they had eaten the bread, and gave thanks over it, and gave it to his disciples, bidding them drink of it, as in ( Matthew 26:27), (see Gill on Matthew 26:27): saying, this cup is the New Testament in my blood, which is shed for you .
The Ethiopic version reads, for many; as in ( Matthew 26:28) where it is added, for the remission of sins; (see Gill on Matthew 26:28).
Matthew Henry Commentary
Verses 19, 20 - The Lord's supper is a sign or memorial of Christ already come, who by dying delivered us; his death is in special manner set before us is that ordinance, by which we are reminded of it. The breaking of Christ's body as a sacrifice for us, is therein brought to ou remembrance by the breaking of bread. Nothing can be more nourishin and satisfying to the soul, than the doctrine of Christ's makin atonement for sin, and the assurance of an interest in that atonement Therefore we do this in rememberance of what He did for us, when he died for us; and for a memorial of what we do, in joining ourselves to him in an everlasting covenant. The shedding of Christ's blood, by which the atonement was made, is represented by the wine in the cup.
Greek Textus Receptus
ωσαυτως 5615 ADV και 2532 CONJ το 3588 T-NSN ποτηριον 4221 N-NSN μετα 3326 PREP το 3588 T-ASN δειπνησαι 1172 5658 V-AAN λεγων 3004 5723 V-PAP-NSM τουτο 5124 D-NSN το 3588 T-NSN ποτηριον 4221 N-NSN η 3588 T-NSF καινη 2537 A-NSF διαθηκη 1242 N-NSF εν 1722 PREP τω 3588 T-DSN αιματι 129 N-DSN μου 3450 P-1GS το 3588 T-NSN υπερ 5228 PREP υμων 5216 P-2GP εκχυνομενον 1632 5746 V-PPP-NSN
Vincent's NT Word Studies
20. The cup. See on Mark xiv. 23.Testament (diaqhkh) - shed. See on Matt. xxvi. 28.
Robertson's NT Word Studies
22:20 {After the supper} (meta to deipnesai). Preposition meta and the accusative articular infinitive. The textual situation here is confusing, chiefly because of the two cups (verses #17,20). Some of the documents omit the latter part of verse #19 and all of verse #20. It is possible, of course, that this part crept into the text of Luke from #1Co 11:24f. But, if this part is omitted, Luke would qen have the order reversed, the cup before the bread. So there are difficulties whichever turn one takes here with Luke's text whether one cup or two cups. {The New Covenant} (he kaine diaqeke). See on Mt 26:28; Mr 14:24 for "covenant." Westcott and Hort reject "new" there, but accept it here and in #1Co 11:25. See on Lu 5:38 for difference between kaine and nea. "The ratification of a covenant was commonly associated with the shedding of blood; and what was written in blood was believed to be indelible" (Plummer). {Poured out} (ekcunnomenon). Same word in #Mr 14:24; Mt 26:28 translated "shed." Late form present passive participle of ekcunnw of ekcew, to pour out.