ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 48:2
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    48:2 Ибо они называют себя [происходящими] от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф--имя Ему.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    כי
    3588 מעיר 5892 הקדשׁ 6944 נקראו 7121 ועל 5921 אלהי 430 ישׂראל 3478 נסמכו 5564 יהוה 3068 צבאות 6635 שׁמו׃ 8034
    Украинская Библия

    48:2 Бо від міста святого вони прозиваються та на Бога Ізраїлевого спираються, Йому Ймення Господь Саваот!


    Ыйык Китеп
    48:2 Анткени алар өздөрүн ыйык шаардан чыккан адамдарбыз деп аташат, Ысрайылдын Кудайына таянышат. Анын аты – Себайот Теңир.

    Русская Библия

    48:2 Ибо они называют себя [происходящими] от святого города и опираются на Бога Израилева; Господь Саваоф--имя Ему.


    Греческий Библия
    και
    2532 αντεχομενοι τω 3588 ονοματι 3686 της 3588 πολεως 4172 της 3588 αγιας 40 και 2532 επι 1909 τω 3588 θεω 2316 του 3588 ισραηλ 2474 αντιστηριζομενοι κυριος 2962 σαβαωθ ονομα 3686 αυτω 846
    Czech BKR
    48:2 Aиkoli od mмsta svatйho se jmenujete, a na Boha Izraelskйho, jehoћ jmйno jest Hospodin zбstupщ, zpolйhбte.

    Болгарская Библия

    48:2 (Защото наименуват се от светия град, И се облягат на Израилевия Бог, Чието име е Иеова на Силите):


    Croatian Bible

    48:2 Jer vi se nazivate po Svetome gradu i oslanjate se na Boga Izraelova, Jahve nad Vojskama njemu je ime.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(2) - 

    Isa 52:1; 64:10,11 Ne 11:1,18 Ps 48:1; 87:3 Da 9:24 Mt 4:5; 27:53


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    1-2

    С 1-8 ст. после знаменательного обращения к Израилю,
    пророк открывает ближайшую цель данных ему пророчеств. По-видимому, предсказания пророка, бывшие "гласом вопиющего в пустыне", не доходили до слуха жестоковыйного Израиля и недостигали своей цели. Однако чрез это они, по взгляду пророка, не теряли своего важного значения, которое состояло здесь в том, что отнимало у Израиля всякие предлоги к оправданию (напр., ссылкой на неизвестность) и делало его окончательно безответным пред праведным судом Божиим.

    Слушайте это, дом Иакова, называющийся именем Израиля и происшедшие от источника Иудина, клянущиеся... и исповедающие Бога Израилева, хотя не по истине не по правде. Ибо они называют себя происходящими от святого города... Это - самое полное и разнообразное обращение к представителям избранного народа из всех, встречающихся у пророка Исаии. Хотя, в общем, оно относится к одному коллективному лицу, именно к Израилю, но самым разнообразием эпитетов позволяет различать и улавливать в нем различные оттенки мысли.

    Так, самое первое определение - "дом Иакова" - бесспорно указывает на весь избранный народ еврейский, без различия в нем царств и колен (40:27; 41:8, 14; 43:1, 22, 44:1 и пр.).

    Два следующих определения, по-видимому, преднамеренно различают "Израиля" от "Иуды". Наконец, ссылка на "клянущихся именем Господа и только устами исповедающих Его" (Мф 15:8), а также на кичащихся своим происхождением от святого города - является снова общей характеристикой всего народа Божия, но не с внешней, как раньше, а с другой - внутренней стороны, со стороны его морального несовершенства (лицемерия, нарушения святости, при отсутствии внутренней истины и правды). Хотя чтение "от источника Иуды" и имеет за себя авторитет сравнительной древности (оно встречается еще у блаженного Иеронима), однако новейшие комментаторы не без основания его оспаривают, находя, что здесь перепутаны два весьма сходных по начертанию и произношению еврейских слова - "воды" (memi) и "утроба, чресла" (memhi); так что более правильным будет перевод "от чресл Иудиных" (Быт.15:4; 49:10 и др.).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET