ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 48:21
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    48:21 И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ולא
    3808 צמאו 6770 בחרבות 2723 הוליכם 1980 מים 4325 מצור 6697 הזיל 5140 למו  ויבקע 1234  צור 6697 ויזבו 2100 מים׃ 4325
    Украинская Библия

    48:21 І спраги не знали вони на пустинях, якими провадив Він їх: воду з скелі пустив їм, Він скелю розбив і вода потекла!


    Ыйык Китеп
    48:21 Теңир аларды чөл аркылуу алып бара жатканда, алар суусашпайт. Теңир аларга таштан суу чыгарып берет, асканы жарат, ошондо суулар төгүлөт.

    Русская Библия

    48:21 И не жаждут они в пустынях, чрез которые Он ведет их: Он источает им воду из камня; рассекает скалу, и льются воды.


    Греческий Библия
    και
    2532 εαν 1437 διψησωσιν δι 1223 ' ερημου 2048 αξει 71 5692 αυτους 846 υδωρ 5204 εκ 1537 πετρας 4073 εξαξει αυτοις 846 σχισθησεται πετρα 4073 και 2532 ρυησεται υδωρ 5204 και 2532 πιεται 4095 5695 ο 3588 3739 λαος 2992 μου 3450
    Czech BKR
    48:21 Nebudouќ ћнzniti, kdyћ je po pustinбch povede, vody z skбly vyvede jim; nebo rozetne skбlu, aby tekly vody.

    Болгарская Библия

    48:21 И те не жадуваха, когато ги водеше през пустините; Той направи да изтекат за тях води из канарата, Още разцепи канарата, и потекоха водите.


    Croatian Bible

    48:21 Nisu ћeрali dok ih je kroz pustinju vodio; iz stijene je za njih vodu izbio, rascijepio je peжinu i potekla je voda."


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(21) - 

    Isa 30:25; 35:6,7; 41:17,18; 43:19,20; 49:10 Jer 31:9


    Новой Женевской Библии

    (21) не жаждут... льются воды. Забота Бога о Своем народе, выходящем из плена, будет так же велика, как и во времена исхода из Египта (41,17.20; 43,19-21; 44,3; ср. Исх.17,6; Втор.5,15; Пс.104,40).


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    20-21

    Два предпоследних стиха, непосредственно примыкая к началу речи (16 ст.), заключают ее живой, драматической картиной исхода евреев из вавилонского плена, изображаемой отчасти сходными чертами с бегством их из египетского рабства (
    Исх.12:33; 17:6; Чис.20:11). Так как исторически возвращение иудеев из вавилонского плена происходило совершенно иначе (Езд.1:5-8; Иуд Древн. 11:1 и др.), то, следовательно, здесь мы имеем не пророчество, а "символ", имеющий более широкое и общее значение. Вавилон здесь выступает больше, как отвлеченный, типологический образ зла, к бегству от которого, - по необходимому условию новой, возрожденной жизни - и призываются сыны духовного Израиля, призванные распространять Евангелие царствия Божия "даже до последних земли" (Деян.1:8).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET