{VAR1: παρηγγελλεν 3853 5707 V-IAI-3S } {VAR2: παρηγγειλεν 3853 5656 V-AAI-3S } γαρ 1063 CONJ τω 3588 T-DSN πνευματι 4151 N-DSN τω 3588 T-DSN ακαθαρτω 169 A-DSN εξελθειν 1831 5629 V-2AAN απο 575 PREP του 3588 T-GSM ανθρωπου 444 N-GSM πολλοις 4183 A-DPM γαρ 1063 CONJ χρονοις 5550 N-DPM συνηρπακει 4884 5715 V-LAI-3S αυτον 846 P-ASM και 2532 CONJ εδεσμειτο 1196 5712 V-IPI-3S αλυσεσιν 254 N-DPF και 2532 CONJ πεδαις 3976 N-DPF φυλασσομενος 5442 5746 V-PPP-NSM και 2532 CONJ διαρρησσων 1284 5723 V-PAP-NSM τα 3588 T-APN δεσμα 1199 N-APN ηλαυνετο 1643 5712 V-IPI-3S υπο 5259 PREP του 3588 T-GSM δαιμονος 1142 N-GSM εις 1519 PREP τας 3588 T-APF ερημους 2048 A-APF
Vincent's NT Word Studies
29. He had commanded (parhggellen). Imperfect tense. Rev. does not improve by reading he commanded. The imperfect expresses the simultaneousness of the exorcism and the cry torment me not. Better, for he was commanding. So the Am. Rev.It had seized (sunhrpakei). Used by Luke only. See Acts vi. 12; xxvii. 15. The verb literally means to snatch and carry away with (sun).
He was kept bound (edesmeueto fulassomenov). Lit., he was bound, being guarded. Rev., was kept under guard and bound. The A.V. does not sufficiently bring out the vigilance with which he was attended.
Chains and fetters. See on Mark v. 4.
Breaking (diarrhsswn). Compare Mark iv. 4, and see note there.
Was driven, etc. Peculiar to Luke.
Robertson's NT Word Studies
8:29 {For he commanded} (pareggellen gar). Imperfect active, correct text, for he was commanding. {Often times} (pollois cronois). Or "for a long time" like cronwi pollwi of verse #27 (see Robertson, _Grammar_, p. 537, for the plural here). {It had seized} (sunerpakei). Past perfect active of sunarpazw, to lay hold by force. An old verb, but only in Luke in the N.T. (#Lu 8:29; Ac 6:12; 19:29; 27:15). {Was kept under guard} (edesmeueto). Imperfect passive of desmeuw to put in chains, from desmos, bond, and that from dew to bind. Old, but rather rare verb. Only here and #Ac 22:4 in this sense. In #Mt 23:4 it means to bind together. Some MSS. read desmew in #Lu 8:29. {Breaking the bands asunder} (diaresswn ta desma). Old verb, the preposition dia (in two) intensifying the meaning of the simple verb ressw or regnumi, to rend. {Was driven} (elauneto). Imperfect passive of elaunw, to drive, to row, to march (Xenophon). Only five times in the N.T. Here alone in Luke and peculiar to Luke in this incident.