ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Бытие 5:17
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: GEN - BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    5:17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    ויהיו
    1961 כל 3605 ימי 3117 מהללאל 4111 חמשׁ 2568 ותשׁעים 8673 שׁנה 8141 ושׁמנה 8083 מאות 3967 שׁנה 8141 וימת׃ 4191
    Украинская Библия

    5:17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.


    Ыйык Китеп
    5:17 Маалалел бардыгы болуп сегиз жүз токсон беш жыл жашап көз жумду.

    Русская Библия

    5:17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.


    Греческий Библия
    και
    2532 εγενοντο 1096 5633 πασαι 3956 αι 3588 3739 ημεραι 2250 μαλελεηλ 3121 οκτακοσια και 2532 ενενηκοντα πεντε 4002 ετη 2094 και 2532 απεθανεν 599 5627
    Czech BKR
    5:17 I bylo vљech dnщ Mahalaleelovэch osm set devadesбte a pмt let, i umшel.

    Болгарская Библия

    5:17 И всичките дни на Маалалеила станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.


    Croatian Bible

    5:17 Mahalalel poћivje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(17) - 

    :5


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13-17

    «Малелеил… родил Иареда…» Происходя от Евр глагола jarad — означающего «спускаться, нисходить»,
    имя этого нового патриарха указывает на него, как на человека, откуда-то «нисходящего, спускающегося, падающего». Удерживая как буквальный, так и переносный смысл этого слова, мы вправе предполагать, что здесь идет речь как о физическом нисхождении сифитов с какой-то высоты, так и об их нравственном упадке. Так как поколение Иареда, пятого от Адама через Сифа, было современно поколению Ламеха, пятого от Адама через Каина, и так как, с другой стороны, существует предание, что первоначально сифиты жили на высотах, а каиниты в низменных долинах, то не лишено правдоподобия и то мнение, по которому сифиты, увлекшись в век Иареда красотой современных им каинитянок (во главе которых стояла прекрасная Ноема, 4:22), спустились со своих высот в долины каинитян, вступили с ними в преступные связи и через то нравственно пали. Это мнение, исходя из филологии, опирается и на древнеиудейскую традицию, занесенную, между прочим, в кн. Еноха.


    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET