TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 7:13 А когда (они пришли) во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 εν 1722 τω 3588 δευτερω 1208 ανεγνωρισθη 319 5681 ιωσηφ 2501 τοις 3588 αδελφοις 80 αυτου 846 και 2532 φανερον 5318 εγενετο 1096 5633 τω 3588 φαραω 5328 το 3588 γενος 1085 του 3588 ιωσηφ 2501 Украинская Библия 7:13 А як удруге послав, то був пізнаний Йосип братами своїми, і фараонові знаний став Йосипів рід. Ыйык Китеп 7:13 Алар Мисирге экинчи жолу барышканда, Жусуп бир туугандарына: “Мен силердин бир тууганыңармын”, – деп, ачык айтты. Ошентип, Жусуптун тууган-уругун фараон таанып калды. Русская Библия 7:13 А когда (они пришли) во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. Греческий Библия και 2532 εν 1722 τω 3588 δευτερω 1208 ανεγνωρισθη 319 5681 ιωσηφ 2501 τοις 3588 αδελφοις 80 αυτου 846 και 2532 φανερον 5318 εγενετο 1096 5633 τω 3588 φαραω 5328 το 3588 γενος 1085 του 3588 ιωσηφ 2501 Czech BKR 7:13 A kdyћ je poslal po druhй, poznбn jest Jozef od bratшн svэch, a zjevena jest rodina Jozefova faraonovi. Болгарская Библия 7:13 и на втория път Йосиф се опозна на братята си, и Йосифовия род стана известен на Фараона. Croatian Bible 7:13 Drugi se put Josip oиitova braжi svojoj pa faraon dozna za podrijetlo Josipovo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ge 45:1-18; 46:31-34; 47:1-10
7:13 А когда (они пришли) во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. Еврейский / Греческий лексикон Стронга και 2532 εν 1722 τω 3588 δευτερω 1208 ανεγνωρισθη 319 5681 ιωσηφ 2501 τοις 3588 αδελφοις 80 αυτου 846 και 2532 φανερον 5318 εγενετο 1096 5633 τω 3588 φαραω 5328 το 3588 γενος 1085 του 3588 ιωσηφ 2501 Украинская Библия 7:13 А як удруге послав, то був пізнаний Йосип братами своїми, і фараонові знаний став Йосипів рід. Ыйык Китеп 7:13 Алар Мисирге экинчи жолу барышканда, Жусуп бир туугандарына: “Мен силердин бир тууганыңармын”, – деп, ачык айтты. Ошентип, Жусуптун тууган-уругун фараон таанып калды. Русская Библия 7:13 А когда (они пришли) во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. Греческий Библия και 2532 εν 1722 τω 3588 δευτερω 1208 ανεγνωρισθη 319 5681 ιωσηφ 2501 τοις 3588 αδελφοις 80 αυτου 846 και 2532 φανερον 5318 εγενετο 1096 5633 τω 3588 φαραω 5328 το 3588 γενος 1085 του 3588 ιωσηφ 2501 Czech BKR 7:13 A kdyћ je poslal po druhй, poznбn jest Jozef od bratшн svэch, a zjevena jest rodina Jozefova faraonovi. Болгарская Библия 7:13 и на втория път Йосиф се опозна на братята си, и Йосифовия род стана известен на Фараона. Croatian Bible 7:13 Drugi se put Josip oиitova braжi svojoj pa faraon dozna za podrijetlo Josipovo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ge 45:1-18; 46:31-34; 47:1-10
7:13 А як удруге послав, то був пізнаний Йосип братами своїми, і фараонові знаний став Йосипів рід. Ыйык Китеп 7:13 Алар Мисирге экинчи жолу барышканда, Жусуп бир туугандарына: “Мен силердин бир тууганыңармын”, – деп, ачык айтты. Ошентип, Жусуптун тууган-уругун фараон таанып калды. Русская Библия 7:13 А когда (они пришли) во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. Греческий Библия και 2532 εν 1722 τω 3588 δευτερω 1208 ανεγνωρισθη 319 5681 ιωσηφ 2501 τοις 3588 αδελφοις 80 αυτου 846 και 2532 φανερον 5318 εγενετο 1096 5633 τω 3588 φαραω 5328 το 3588 γενος 1085 του 3588 ιωσηφ 2501 Czech BKR 7:13 A kdyћ je poslal po druhй, poznбn jest Jozef od bratшн svэch, a zjevena jest rodina Jozefova faraonovi. Болгарская Библия 7:13 и на втория път Йосиф се опозна на братята си, и Йосифовия род стана известен на Фараона. Croatian Bible 7:13 Drugi se put Josip oиitova braжi svojoj pa faraon dozna za podrijetlo Josipovo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ge 45:1-18; 46:31-34; 47:1-10
7:13 А когда (они пришли) во второй раз, Иосиф открылся братьям своим, и известен стал фараону род Иосифов. Греческий Библия και 2532 εν 1722 τω 3588 δευτερω 1208 ανεγνωρισθη 319 5681 ιωσηφ 2501 τοις 3588 αδελφοις 80 αυτου 846 και 2532 φανερον 5318 εγενετο 1096 5633 τω 3588 φαραω 5328 το 3588 γενος 1085 του 3588 ιωσηφ 2501 Czech BKR 7:13 A kdyћ je poslal po druhй, poznбn jest Jozef od bratшн svэch, a zjevena jest rodina Jozefova faraonovi. Болгарская Библия 7:13 и на втория път Йосиф се опозна на братята си, и Йосифовия род стана известен на Фараона. Croatian Bible 7:13 Drugi se put Josip oиitova braжi svojoj pa faraon dozna za podrijetlo Josipovo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ge 45:1-18; 46:31-34; 47:1-10
7:13 и на втория път Йосиф се опозна на братята си, и Йосифовия род стана известен на Фараона. Croatian Bible 7:13 Drugi se put Josip oиitova braжi svojoj pa faraon dozna za podrijetlo Josipovo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ge 45:1-18; 46:31-34; 47:1-10
7:13 Drugi se put Josip oиitova braжi svojoj pa faraon dozna za podrijetlo Josipovo. Сокровища Духовных Знаний VERSE (13) - Ge 45:1-18; 46:31-34; 47:1-10
VERSE (13) - Ge 45:1-18; 46:31-34; 47:1-10
Ge 45:1-18; 46:31-34; 47:1-10
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ