ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Деяния 7:33
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60




    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    7:33 И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 αυτω 846 ο 3588 κυριος 2962 λυσον 3089 5657 το 3588 υποδημα 5266 των 3588 ποδων 4228 σου 4675 ο 3588 γαρ 1063 τοπος 5117 εν 1722 ω 3739 εστηκας 2476 5758 γη 1093 αγια 40 εστιν 2076 5748
    Украинская Библия

    7:33 І промовив до нього Господь: Скинь взуття з своїх ніг, бо те місце, на якому стоїш, то святая земля!


    Ыйык Китеп
    7:33 Ошондо Теңир ага мындай деди: “Бут кийимиңди чеч, анткени сен турган жер – ыйык жер.

    Русская Библия

    7:33 И сказал ему Господь: сними обувь с ног твоих, ибо место, на котором ты стоишь, есть земля святая.


    Греческий Библия
    ειπεν
    2036 5627 δε 1161 αυτω 846 ο 3588 κυριος 2962 λυσον 3089 5657 το 3588 υποδημα 5266 των 3588 ποδων 4228 σου 4675 ο 3588 γαρ 1063 τοπος 5117 εν 1722 ω 3739 εστηκας 2476 5758 γη 1093 αγια 40 εστιν 2076 5748
    Czech BKR
    7:33 I шekl jemu Pбn: Zzuj obuv s noh svэch; nebo mнsto, na kterйmћ stojнљ, zemм svatб jest.

    Болгарская Библия

    7:33 И Господ му рече, "изуй обущата от нозете си, защото мястото, на което стоиш, е света земя.


    Croatian Bible

    7:33 A Gospodin жe mu: Izuj obuжu s nogu! Jer mjesto na kojem stojiљ, sveto je tlo.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(33) - 

    Ex 3:5 Jos 5:15 Ec 5:1 2Pe 1:18


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    32-33

    Повеление снять обувь с ног, по книге Исхода (III:4-6), предшествовало приводимым у Стефана словам Иеговы о том, что Он -
    Бог отцев, тогда как у Стефана о нем замечается уже после приведения упомянутых слов. Это различие, однако, несущественное. Наименование Иеговы как Бога отцев должно было уверить Моисея, что посылает его тот же Бог, Который так явно руководил праотцев еврейского народа.

    "Сними обувь..." На Востоке доселе в храм и др. священные места входят с босыми ногами, в знак глубокого унижения пред Богом, а также в предостережение того, чтобы не внести пыли и нечистоты на обуви в место священное. По сказанию раввинов, и священники в Святилище храма Иерусалимского совершали свое служение с босыми ногами. Цель этого упоминания хорошо объясняет Златоуст "храма нет, и однако - его место свято от явления и действия Христова. Оно даже чудеснее места во Святом Святых, потому что здесь Бог никогда не являлся таким образом".



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET