TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 7:60 И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил. Еврейский / Греческий лексикон Стронга θεις 5087 5631 δε 1161 τα 3588 γονατα 1119 εκραξεν 2896 5656 φωνη 5456 μεγαλη 3173 κυριε 2962 μη 3361 στησης 2476 5661 αυτοις 846 την 3588 αμαρτιαν 266 ταυτην 3778 και 2532 τουτο 5124 ειπων 2036 5631 εκοιμηθη 2837 5681 Украинская Библия 7:60 Упавши ж навколішки, скрикнув голосом гучним: Не залічи їм, о Господи, цього гріха! І, промовивши це, він спочив... Ыйык Китеп 7:60 Анан чөгөлөп, катуу эн менен: «Теңир! Бул күнөөнү алардын күнөөсү катары эсептебе», – деди. Ушинтип айткандан кийин, ал жан берди. Русская Библия 7:60 И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил. Греческий Библия θεις 5087 5631 δε 1161 τα 3588 γονατα 1119 εκραξεν 2896 5656 φωνη 5456 μεγαλη 3173 κυριε 2962 μη 3361 στησης 2476 5661 αυτοις 846 την 3588 αμαρτιαν 266 ταυτην 3778 και 2532 τουτο 5124 ειπων 2036 5631 εκοιμηθη 2837 5681 Czech BKR 7:60 A poklek na kolena, zvolal hlasem velikэm: Pane, nepoklбdej jim toho za hшнch. A to povмdмv, usnul v Pбnu. Болгарская Библия 7:60 И като коленичи, извика със силен глас: Господи, не им считай тоя грях. И като рече това, заспа. Croatian Bible 7:60 Onda se baci na koljena i povika iza glasa: "Gospodine, ne uzmi im ovo za grijeh!" Kada to reиe, usnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (60) - Ac 9:40; 20:36; 21:5 Ezr 9:5 Da 6:10 Lu 22:41 Новой Женевской Библии (60) не вмени им греха сего. Ср. Лк.23,34. почил. Эвфемизм, употребленный вместо слова "умер" (Ин. 11,11-13).
7:60 И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил. Еврейский / Греческий лексикон Стронга θεις 5087 5631 δε 1161 τα 3588 γονατα 1119 εκραξεν 2896 5656 φωνη 5456 μεγαλη 3173 κυριε 2962 μη 3361 στησης 2476 5661 αυτοις 846 την 3588 αμαρτιαν 266 ταυτην 3778 και 2532 τουτο 5124 ειπων 2036 5631 εκοιμηθη 2837 5681 Украинская Библия 7:60 Упавши ж навколішки, скрикнув голосом гучним: Не залічи їм, о Господи, цього гріха! І, промовивши це, він спочив... Ыйык Китеп 7:60 Анан чөгөлөп, катуу эн менен: «Теңир! Бул күнөөнү алардын күнөөсү катары эсептебе», – деди. Ушинтип айткандан кийин, ал жан берди. Русская Библия 7:60 И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил. Греческий Библия θεις 5087 5631 δε 1161 τα 3588 γονατα 1119 εκραξεν 2896 5656 φωνη 5456 μεγαλη 3173 κυριε 2962 μη 3361 στησης 2476 5661 αυτοις 846 την 3588 αμαρτιαν 266 ταυτην 3778 και 2532 τουτο 5124 ειπων 2036 5631 εκοιμηθη 2837 5681 Czech BKR 7:60 A poklek na kolena, zvolal hlasem velikэm: Pane, nepoklбdej jim toho za hшнch. A to povмdмv, usnul v Pбnu. Болгарская Библия 7:60 И като коленичи, извика със силен глас: Господи, не им считай тоя грях. И като рече това, заспа. Croatian Bible 7:60 Onda se baci na koljena i povika iza glasa: "Gospodine, ne uzmi im ovo za grijeh!" Kada to reиe, usnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (60) - Ac 9:40; 20:36; 21:5 Ezr 9:5 Da 6:10 Lu 22:41 Новой Женевской Библии (60) не вмени им греха сего. Ср. Лк.23,34. почил. Эвфемизм, употребленный вместо слова "умер" (Ин. 11,11-13).
7:60 Упавши ж навколішки, скрикнув голосом гучним: Не залічи їм, о Господи, цього гріха! І, промовивши це, він спочив... Ыйык Китеп 7:60 Анан чөгөлөп, катуу эн менен: «Теңир! Бул күнөөнү алардын күнөөсү катары эсептебе», – деди. Ушинтип айткандан кийин, ал жан берди. Русская Библия 7:60 И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил. Греческий Библия θεις 5087 5631 δε 1161 τα 3588 γονατα 1119 εκραξεν 2896 5656 φωνη 5456 μεγαλη 3173 κυριε 2962 μη 3361 στησης 2476 5661 αυτοις 846 την 3588 αμαρτιαν 266 ταυτην 3778 και 2532 τουτο 5124 ειπων 2036 5631 εκοιμηθη 2837 5681 Czech BKR 7:60 A poklek na kolena, zvolal hlasem velikэm: Pane, nepoklбdej jim toho za hшнch. A to povмdмv, usnul v Pбnu. Болгарская Библия 7:60 И като коленичи, извика със силен глас: Господи, не им считай тоя грях. И като рече това, заспа. Croatian Bible 7:60 Onda se baci na koljena i povika iza glasa: "Gospodine, ne uzmi im ovo za grijeh!" Kada to reиe, usnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (60) - Ac 9:40; 20:36; 21:5 Ezr 9:5 Da 6:10 Lu 22:41 Новой Женевской Библии (60) не вмени им греха сего. Ср. Лк.23,34. почил. Эвфемизм, употребленный вместо слова "умер" (Ин. 11,11-13).
7:60 И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил. Греческий Библия θεις 5087 5631 δε 1161 τα 3588 γονατα 1119 εκραξεν 2896 5656 φωνη 5456 μεγαλη 3173 κυριε 2962 μη 3361 στησης 2476 5661 αυτοις 846 την 3588 αμαρτιαν 266 ταυτην 3778 και 2532 τουτο 5124 ειπων 2036 5631 εκοιμηθη 2837 5681 Czech BKR 7:60 A poklek na kolena, zvolal hlasem velikэm: Pane, nepoklбdej jim toho za hшнch. A to povмdмv, usnul v Pбnu. Болгарская Библия 7:60 И като коленичи, извика със силен глас: Господи, не им считай тоя грях. И като рече това, заспа. Croatian Bible 7:60 Onda se baci na koljena i povika iza glasa: "Gospodine, ne uzmi im ovo za grijeh!" Kada to reиe, usnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (60) - Ac 9:40; 20:36; 21:5 Ezr 9:5 Da 6:10 Lu 22:41 Новой Женевской Библии (60) не вмени им греха сего. Ср. Лк.23,34. почил. Эвфемизм, употребленный вместо слова "умер" (Ин. 11,11-13).
7:60 И като коленичи, извика със силен глас: Господи, не им считай тоя грях. И като рече това, заспа. Croatian Bible 7:60 Onda se baci na koljena i povika iza glasa: "Gospodine, ne uzmi im ovo za grijeh!" Kada to reиe, usnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (60) - Ac 9:40; 20:36; 21:5 Ezr 9:5 Da 6:10 Lu 22:41 Новой Женевской Библии (60) не вмени им греха сего. Ср. Лк.23,34. почил. Эвфемизм, употребленный вместо слова "умер" (Ин. 11,11-13).
7:60 Onda se baci na koljena i povika iza glasa: "Gospodine, ne uzmi im ovo za grijeh!" Kada to reиe, usnu. Сокровища Духовных Знаний VERSE (60) - Ac 9:40; 20:36; 21:5 Ezr 9:5 Da 6:10 Lu 22:41 Новой Женевской Библии (60) не вмени им греха сего. Ср. Лк.23,34. почил. Эвфемизм, употребленный вместо слова "умер" (Ин. 11,11-13).
VERSE (60) - Ac 9:40; 20:36; 21:5 Ezr 9:5 Da 6:10 Lu 22:41
Ac 9:40; 20:36; 21:5 Ezr 9:5 Da 6:10 Lu 22:41
(60) не вмени им греха сего. Ср. Лк.23,34.
почил. Эвфемизм, употребленный вместо слова "умер" (Ин. 11,11-13).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ