ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 21:7
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    21:7 И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, --


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    וראה
    7200 רכב 7393 צמד 6776 פרשׁים 6571 רכב 7393 חמור 2543 רכב 7393 גמל 1581 והקשׁיב 7181 קשׁב 7182 רב 7227 קשׁב׃ 7182
    Украинская Библия

    21:7 І коли він похода побачив, по парі їздців, поїзд ослів, поїзд верблюдів, і прислухується він з увагою, із увагою пильною.


    Ыйык Китеп
    21:7 Ошондо ал эки-үкиден болуп келе жаткан атчан, эшекчен, төөчөн адамдарды көрдү. Ал көңүл коюп, бүт дитин коюп кулак төшөдү.

    Русская Библия

    21:7 И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, --


    Греческий Библия
    και
    2532 ειδον 1492 5627 αναβατας ιππεις 2460 δυο 1417 αναβατην ονου 3688 και 2532 αναβατην καμηλου 2574 ακροασαι ακροασιν πολλην 4183
    Czech BKR
    21:7 I vidмl vozy, a dvмma шady jнzdu, vozy, kterйћ oslovй, a vozy, kterйћ velbloudovй tбhli; љetшil zajistй pilnм s velikou bedlivostн.

    Болгарская Библия

    21:7 И видя полк конници по двама, Полк осли, и полк камили; Тогава вникна добре с голямо внимание.


    Croatian Bible

    21:7 Vidi li konjanike, jahaиe udvojene, jahaиe na magarcima, jahaиe na devama, neka dobro pazi s paћnjom napetom!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(7) - 

    :9; 37:24


    Новой Женевской Библии

    (7) едущих попарно... на верблюдах. Пророк говорит о приближающемся войске.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    7-8

    Condamin начало этого стиха переводит так: "если он увидит...", а конец - так: "то пусть всматривается внимательно, очень внимательно и пусть кричат: "Я вижу!" Вместо последнего выражения в русском переводе, как и во многих других, стоит выражение: "как
    лев". Первый перевод представляется более естественным, чем второй, - да, кроме того, выражение areeh легко могло быть изменено мазоретами в выражение ariih (лев): нужно было только букву алеф заменить буквою иод.

    На страже стоял я. Это слова самого пророка, которые ясно показывают, что и раньше под стражем он разумел себя.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET