ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Матфей 26:26
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75



    TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT   |   VIDEO: BIB - COMM


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    26:26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга

    εσθιοντων
    2068 5723 δε 1161 αυτων 846 λαβων 2983 5631 ο 3588 ιησους 2424 τον 3588 αρτον 740 και 2532 ευλογησας 2127 5660 εκλασεν 2806 5656 και 2532 εδιδου 1325 5707 τοις 3588 μαθηταις 3101 και 2532 ειπεν 2036 5627 λαβετε 2983 5628 φαγετε 5315 5628 τουτο 5124 εστιν 2076 5748 το 3588 σωμα 4983 μου 3450
    Украинская Библия

    26:26 ¶ Як вони ж споживали, Ісус узяв хліб, і поблагословив, поламав, і давав Своїм учням, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє.


    Ыйык Китеп
    26:26 Тамак ичип отурушканда, Ыйса нан алып, Кудайга ыраазычылык билдирди. Андан кийин нанды сындырып, шакирттерине берип жатып: «Алгыла, жегиле. Бул Менин Денем», – деди.

    Русская Библия

    26:26 И когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, преломил и, раздавая ученикам, сказал: приимите, ядите: сие есть Тело Мое.


    Греческий Библия
    εσθιοντων
    2068 5723 δε 1161 αυτων 846 λαβων 2983 5631 ο 3588 ιησους 2424 τον 3588 αρτον 740 και 2532 ευλογησας 2127 5660 εκλασεν 2806 5656 και 2532 εδιδου 1325 5707 τοις 3588 μαθηταις 3101 και 2532 ειπεν 2036 5627 λαβετε 2983 5628 φαγετε 5315 5628 τουτο 5124 εστιν 2076 5748 το 3588 σωμα 4983 μου 3450
    Czech BKR
    26:26 A kdyћ oni jedli, vzav Jeћнљ chlйb a dobroшeиiv, lбmal, a dal uиedlnнkщm, a шekl: Vezmмte, jezte, to jest tмlo mй.

    Болгарская Библия

    26:26 И когато ядяха, Исус взе хляб, благослови, и го разчупи и като го даваше на учениците, рече: Вземете яжте; това е Моето тяло.


    Croatian Bible

    26:26 I dok su blagovali, uze Isus kruh, izreиe blagoslov pa razlomi, dade svojim uиenicima i reиe: "Uzmite i jedite! Ovo je tijelo moje!"


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(26) - 

    Mr 14:22 Lu 22:19


    Новой Женевской Библии

    (26) сие есть Тело Мое. Эти неоднозначные слова, вызывающие столько споров, обычно приводят, чтобы подкрепить учение католиков о буквальном тождестве Тела и Крови хлебу и вину. Однако, как это понял Жан Кальвин и другие реформаторы, Христос явно имел в виду, что хлеб представляет Его Тело, ибо сказал эти слова, когда телесно был там, с учениками (буквальная индентификация Его тела с хлебом не могла бы прийти на ум ученикам). Тем не менее, хлеб и вино - не отвлеченные символы, они, посредством Духа Святого, зримо представляют Того, о Ком говорится в Евангелии (1Кор.10,16). См. статью "Вечеря Господня".



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET