TEXT: БИБ - БИБ-2 - КОМ - КОМ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS - FOCHT | VIDEO: BIB - COMM
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 26:35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. Еврейский / Греческий лексикон Стронга λεγει 3004 5719 αυτω 846 ο 3588 πετρος 4074 καν 2579 δεη 1163 5902 με 3165 συν 4862 σοι 4671 αποθανειν 599 5629 ου 3756 μη 3361 σε 4571 απαρνησομαι 533 5695 ομοιως 3668 και 2532 παντες 3956 οι 3588 μαθηται 3101 ειπον 2036 5627 Украинская Библия 26:35 Говорить до Нього Петро: Коли б мені навіть умерти з Тобою, я не відречуся від Тебе! Так сказали й усі учні. Ыйык Китеп 26:35 Петир Ага: «Сени менен бирге өлүшүм керек болсо да, мен Сенден баш тартпайм», – деди. Ушундай сөздөрдү башка шакирттер да айтышты. Ыйса Гетсемани багында Русская Библия 26:35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. Греческий Библия λεγει 3004 5719 αυτω 846 ο 3588 πετρος 4074 καν 2579 δεη 1163 5902 με 3165 συν 4862 σοι 4671 αποθανειν 599 5629 ου 3756 μη 3361 σε 4571 απαρνησομαι 533 5695 ομοιως 3668 και 2532 παντες 3956 οι 3588 μαθηται 3101 ειπον 2036 5627 Czech BKR 26:35 Шekl jemu Petr: Bychќ pak mмl takй s tebou umшнti, nezapшнm tebe. Takћ podobnм i vљickni uиedlnнci pravili. Болгарская Библия 26:35 Петър му казва: Ако станеше нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всичките ученици. Croatian Bible 26:35 Kaћe mu Petar: "Bude li trebalo i umrijeti s tobom, ne, neжu te zatajiti." Tako rekoљe i svi uиenici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mt 20:22,23 Pr 28:14; 29:23 Ro 11:20 1Co 10:12 Php 2:12 1Pe 1:17
26:35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. Еврейский / Греческий лексикон Стронга λεγει 3004 5719 αυτω 846 ο 3588 πετρος 4074 καν 2579 δεη 1163 5902 με 3165 συν 4862 σοι 4671 αποθανειν 599 5629 ου 3756 μη 3361 σε 4571 απαρνησομαι 533 5695 ομοιως 3668 και 2532 παντες 3956 οι 3588 μαθηται 3101 ειπον 2036 5627 Украинская Библия 26:35 Говорить до Нього Петро: Коли б мені навіть умерти з Тобою, я не відречуся від Тебе! Так сказали й усі учні. Ыйык Китеп 26:35 Петир Ага: «Сени менен бирге өлүшүм керек болсо да, мен Сенден баш тартпайм», – деди. Ушундай сөздөрдү башка шакирттер да айтышты. Ыйса Гетсемани багында Русская Библия 26:35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. Греческий Библия λεγει 3004 5719 αυτω 846 ο 3588 πετρος 4074 καν 2579 δεη 1163 5902 με 3165 συν 4862 σοι 4671 αποθανειν 599 5629 ου 3756 μη 3361 σε 4571 απαρνησομαι 533 5695 ομοιως 3668 και 2532 παντες 3956 οι 3588 μαθηται 3101 ειπον 2036 5627 Czech BKR 26:35 Шekl jemu Petr: Bychќ pak mмl takй s tebou umшнti, nezapшнm tebe. Takћ podobnм i vљickni uиedlnнci pravili. Болгарская Библия 26:35 Петър му казва: Ако станеше нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всичките ученици. Croatian Bible 26:35 Kaћe mu Petar: "Bude li trebalo i umrijeti s tobom, ne, neжu te zatajiti." Tako rekoљe i svi uиenici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mt 20:22,23 Pr 28:14; 29:23 Ro 11:20 1Co 10:12 Php 2:12 1Pe 1:17
26:35 Говорить до Нього Петро: Коли б мені навіть умерти з Тобою, я не відречуся від Тебе! Так сказали й усі учні. Ыйык Китеп 26:35 Петир Ага: «Сени менен бирге өлүшүм керек болсо да, мен Сенден баш тартпайм», – деди. Ушундай сөздөрдү башка шакирттер да айтышты. Ыйса Гетсемани багында Русская Библия 26:35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. Греческий Библия λεγει 3004 5719 αυτω 846 ο 3588 πετρος 4074 καν 2579 δεη 1163 5902 με 3165 συν 4862 σοι 4671 αποθανειν 599 5629 ου 3756 μη 3361 σε 4571 απαρνησομαι 533 5695 ομοιως 3668 και 2532 παντες 3956 οι 3588 μαθηται 3101 ειπον 2036 5627 Czech BKR 26:35 Шekl jemu Petr: Bychќ pak mмl takй s tebou umшнti, nezapшнm tebe. Takћ podobnм i vљickni uиedlnнci pravili. Болгарская Библия 26:35 Петър му казва: Ако станеше нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всичките ученици. Croatian Bible 26:35 Kaћe mu Petar: "Bude li trebalo i umrijeti s tobom, ne, neжu te zatajiti." Tako rekoљe i svi uиenici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mt 20:22,23 Pr 28:14; 29:23 Ro 11:20 1Co 10:12 Php 2:12 1Pe 1:17
26:35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики. Греческий Библия λεγει 3004 5719 αυτω 846 ο 3588 πετρος 4074 καν 2579 δεη 1163 5902 με 3165 συν 4862 σοι 4671 αποθανειν 599 5629 ου 3756 μη 3361 σε 4571 απαρνησομαι 533 5695 ομοιως 3668 και 2532 παντες 3956 οι 3588 μαθηται 3101 ειπον 2036 5627 Czech BKR 26:35 Шekl jemu Petr: Bychќ pak mмl takй s tebou umшнti, nezapшнm tebe. Takћ podobnм i vљickni uиedlnнci pravili. Болгарская Библия 26:35 Петър му казва: Ако станеше нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всичките ученици. Croatian Bible 26:35 Kaћe mu Petar: "Bude li trebalo i umrijeti s tobom, ne, neжu te zatajiti." Tako rekoљe i svi uиenici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mt 20:22,23 Pr 28:14; 29:23 Ro 11:20 1Co 10:12 Php 2:12 1Pe 1:17
26:35 Петър му казва: Ако станеше нужда и да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото рекоха и всичките ученици. Croatian Bible 26:35 Kaћe mu Petar: "Bude li trebalo i umrijeti s tobom, ne, neжu te zatajiti." Tako rekoљe i svi uиenici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mt 20:22,23 Pr 28:14; 29:23 Ro 11:20 1Co 10:12 Php 2:12 1Pe 1:17
26:35 Kaћe mu Petar: "Bude li trebalo i umrijeti s tobom, ne, neжu te zatajiti." Tako rekoљe i svi uиenici. Сокровища Духовных Знаний VERSE (35) - Mt 20:22,23 Pr 28:14; 29:23 Ro 11:20 1Co 10:12 Php 2:12 1Pe 1:17
VERSE (35) - Mt 20:22,23 Pr 28:14; 29:23 Ro 11:20 1Co 10:12 Php 2:12 1Pe 1:17
Mt 20:22,23 Pr 28:14; 29:23 Ro 11:20 1Co 10:12 Php 2:12 1Pe 1:17
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ