ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 30:8
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33



    TEXT: БИБ - БИБ-2   |   AUDIO: АУДИО - MISLR - MISC - DAVIS   |   VIDEO: BIB


    ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ

    HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK


    Русская 1982 Библия

    30:8 Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу, чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки.


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    עתה
    6258 בוא 935 כתבה 3789 על 5921 לוח 3871 אתם 854 ועל 5921 ספר 5612 חקה 2710 ותהי 1961 ליום 3117 אחרון 314 לעד 5707 עד 5704 עולם׃ 5769
    Украинская Библия

    30:8 ¶ Тепер увійди, напиши на таблиці для них, і в книжці спиши це, і нехай на пізніші часи воно буде і свідком навіки.


    Ыйык Китеп
    30:8 үми бар, бул сөздү алардын тактайына жазып кой, бул сөздү китепке жазып кой, ал сөз акыркы күнгө чейин, түбөлүккө калсын».

    Русская Библия

    30:8 Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу, чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки.


    Греческий Библия
    νυν
    3568 ουν 3767 καθισας 2523 5660 γραψον 1125 5657 επι 1909 πυξιου ταυτα 5024 5023 και 2532 εις 1519 βιβλιον 975 οτι 3754 εσται 2071 5704 εις 1519 ημερας 2250 καιρων 2540 ταυτα 5024 5023 και 2532 εως 2193 εις 1519 τον 3588 αιωνα 165
    Czech BKR
    30:8 Nynн jdi, napiљ to na tabuli pшed oиima jejich, a na knize vyrej to, aby to zщstбvalo do nejposlednмjљнho dne, a aћ na vмky vмkщ,

    Болгарская Библия

    30:8 Сега иди, напиши това пред тях на дъсчица, И забележи го в книга, Та да остане за бъдещето време за свидетелство до века,


    Croatian Bible

    30:8 Ded napiљi na ploиu i zapiљi u knjigu da vremenima buduжim svjedoиanstvo ostane.


    Сокровища Духовных Знаний
    VERSE 	(8) - 

    Isa 8:1 De 31:19,22 Job 19:23,24 Jer 36:2,28-32; 51:60 Hab 2:2


    Новой Женевской Библии

    (8) на доске... в книгу. Пророчества о безрассудной надежде на помощь египтян должны быть записаны в назидание потомкам.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    6-8

    . Неподвижный, неповоротливый гиппопотам -
    Египет - не двинется с места, чтобы помочь своим союзникам - евреям. Божественное изречение о Египте (6-й ст.) пророк должен начертать на доске, которую нужно выставить перед глазами народа и, кроме того, записать в особом свитке.

    Тяжести - по-евр. massa, что значит

    а) тяжесть, тяжелая ноша и

    б) видение.

    В русском синодальном переводе речь идет, очевидно, о тяжелых вьюках, которые несут на себе животные, идущие в Египет с посланниками иудейского царя. В этих вьюках находятся подарки для фараона, у которого посланники иудейского царя должны были просить помощи в борьбе против Ассирии. Но естественнее всего слово massa понимать в смысле "видения", "пророчества" и выражение "животные" заменить выражением "чудовище", потому что в евр. тексте здесь поставлено множеств, число - behemoth - в смысле указания на огромность одного животного (ср. Иов.40:10-15). Это еврейское слово очень близко к египетскому названию гиппопотама - pehe-mau (пэгемо) и очень вероятно, что пророк здесь имел в виду именно это животное, которое могло представляться ему подходящим символом громадного и неподвижного Египетского царства.

    Идущих на юг - правильнее: "живущем на юге". Так назван Египет в противоположность северному, Вавилонскому, царству.

    Земля угнетения и тесноты - это пустыня Аравийско-Синайская и самый Египет, соединявшийся с этою пустынею.

    Аспид (пo-eвp. eptehe) - гадюка.

    Летучие змеи - см. 14:29 (ср. Герод. II, 75; III, 107-109).



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET