
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Исаия 5:18 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
ENGLISH - HISTORY - INTERNATIONAL - РУССКАЯ
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия
5:18 Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех--как бы ремнями колесничными;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга הוי 1945 משׁכי 4900 העון 5771 בחבלי 2256 השׁוא 7723 וכעבות 5688 העגלה 5699 חטאה׃ 2403
Украинская Библия
5:18 ¶ Горе тим, що вину притягають до себе шнурами марноти, а гріх як мотуззям від воза,
Ыйык Китеп 5:18 Мыйзамсыздыкты курулай убаракерчиликтин жиби менен сүйрөп жүргөндөргө, арабаны божу менен сүйрөгөндөй, күнөөнү сүйрөп жүргөндөргө кайгы!
Русская Библия
5:18 Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех--как бы ремнями колесничными;
Греческий Библия ουαι 3759 οι 3588 επισπωμενοι τας 3588 αμαρτιας 266 ως 5613 σχοινιω μακρω και 2532 ως 5613 ζυγου ιμαντι δαμαλεως 1151 τας 3588 ανομιας 458
Czech BKR 5:18 Bмda tмm, kteшнћ tбhnou nepravost za provazy marnosti, a jako provazem u vozu hшнch;
Болгарская Библия
5:18 Горко на ония, които теглят беззаконието си с въжета от лъжи*, И грехът като с ремъци от товарна кола, -
Croatian Bible
5:18 Jao onima koji na se krivnju vuku volovskom uћadi i grijeh kolskim konopcem -
Сокровища Духовных Знаний VERSE (18) - Isa 28:15 Jud 17:5,13 2Sa 16:20-23 Ps 10:11; 14:1; 36:2; 94:5-11 Новой Женевской Библии
(18) Горе. См. ком. к 1,4.
20 Четвертое проклятие: осуждение аморальности.
21 Пятое проклятие: осуждение самообольщения и самоправедности.
мудры в своих глазах. Это выражение означает надменную уверенность Израиля в своем знании. Единственным прочным основанием всякого истинного знания является откровение от Бога: лишь Он один знает все.
22-25 Шестое проклятие: осуждение растленности общества. Толковая Библия преемников А.Лопухина 18 Влекут - правильнее перевести; "навлекают на себя наказание Божие за свои преступления". В таком смысле понимают эти слова пророка святой Кирилл Александрийский, и святой Иоанн Златоуст, а также некоторые новейшие толкователи. Наказание, можно сказать, так крепко утверждено, прикреплено уже к нечестивым иудеям, как крепко привязывается телега к везущему ее животному.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|