ετι 2089 ADV δε 1161 CONJ προσερχομενου 4334 5740 V-PNP-GSM αυτου 846 P-GSM ερρηξεν 4486 5656 V-AAI-3S αυτον 846 P-ASM το 3588 T-NSN δαιμονιον 1140 N-NSN και 2532 CONJ συνεσπαραξεν 4952 5656 V-AAI-3S επετιμησεν 2008 5656 V-AAI-3S δε 1161 CONJ ο 3588 T-NSM ιησους 2424 N-NSM τω 3588 T-DSN πνευματι 4151 N-DSN τω 3588 T-DSN ακαθαρτω 169 A-DSN και 2532 CONJ ιασατο 2390 5662 V-ADI-3S τον 3588 T-ASM παιδα 3816 N-ASM και 2532 CONJ απεδωκεν 591 5656 V-AAI-3S αυτον 846 P-ASM τω 3588 T-DSM πατρι 3962 N-DSM αυτου 846 P-GSM
Vincent's NT Word Studies
42. Threw him down (errhxen). See on teareth, Mark ix. 18.Tare (sunesparaxen). Only here in New Testament. Convulse, which is the exact Latin equivalent, would, perhaps, be the nearest rendering. Sparagmov, a kindred noun, is the word for a cramp.
43-45. Compare Matt. xvii. 22, 23; Mark ix. 30-32.
Robertson's NT Word Studies
9:42 {As he was yet a coming} (eti prosercomenou autou). Genitive absolute. While he was yet coming (the boy, that is, not Jesus). Note quaint English "a coming" retained in the Revised Version. {Dashed him} (errexen auton). First aorist active indicative of regnumi or ressw, to rend or convulse, a common verb, used sometimes of boxers giving knockout blows. {Tare grievously} (sunesparaxen). Rare word as only here and #Mr 9:20 in the N.T., which see. {Gave him back to his father} (apedwken auton twi patri autou). Tender touch alone in Luke as in #7:15. {They were all astonished} (exeplessonto de pantes). Imperfect passive of the common verb ekplessw or ekplegnumi, to strike out, a picturesque description of the amazement of all at the easy victory of Jesus where the nine disciples had failed. {At the majesty of God} (epi tei megaleioteti tou qeou). A late word from the adjective megaleios and that from megas (great). In the N.T. only here and #Ac 19:27 of Artemis and in #2Pe 1:16 of the Transfiguration. It came to be used by the emperors like our word "Majesty." {Which he did} (hois epoiei). this is one of the numerous poor verse divisions. this sentence has nothing to do with the first part of the verse. The imperfect active epoiei covers a good deal not told by Luke (see #Mr 9:30; Mt 17:22). Note the attraction of the relative {hois} into the case of {pasin}, its antecedent.