ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?

ВЫ КРИСТИАН?

Online Store:
  • Visit Our Store

  • ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Псалтирь 79:13
    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 149, 150     
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20




    Русская 1982 Библия

    80:14 (79-15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;


    Еврейский / Греческий лексикон Стронга
    אלהים
    430 צבאות 6635 שׁוב 7725 נא 4994  הבט 5027  משׁמים 8064 וראה 7200 ופקד 6485 גפן 1612 זאת׃ 2063
    Украинская Библия

    80:14 (80-15) Боже Саваоте, вернися ж, споглянь із небес і побач, і відвідай цього виноградника,


    Ыйык Китеп
    79:14 Токойдогу камандар түбүн казып, талаадагы жырткычтар талап жеп жатышат.

    Греческий Библия
    ελυμηνατο αυτην
    846 συς εκ 1537 δρυμου και 2532 μονιος αγριος κατενεμησατο αυτην 846
    Czech BKR
    80:14 Vepш divokэ zryl ji, a zvмш polnн spбsla ji.

    Болгарская Библия

    80:14 Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,


    Croatian Bible

    80:14 da ga pustoљi vepar iz љume, da ga pasu poljske zvijeri?


    Новой Женевской Библии

    (14) О, если бы народ Мой слушал Меня. Хотя израильтяне отвергали Бога, Господь не желал расторгать Свой завет с избранным народом.


    Толковая Библия преемников А.Лопухина

    13-14

    . Под проходящими по пути, лесным вепрем и полевым зверем разумеются враждебные соседние
    народы, достоянием которых стала делаться Палестина. Так, напр., Израиль в царствование Езекии погиб от ассириян, которые произвели значительные опустошения и в Иудее; при Манассии те же ассирияне напали на Иудею и отвели в плен самого царя; при Иосии было опустошение от фараона, а при преемниках Иосии стали учащаться нападения вавилонян.

    Враги сравниваются с "лесным вепрем", с диким кабаном, который производил громадные опустошения в виноградниках подкапыванием лоз. Достаточно одному кабану попасть туда, и он в одну ночь губил большой виноградник.

    15. "Обратись" - взгляни милостиво, защити.

    16. "Отрасли", - т. е. народ еврейский, как отросток от корня, избранного Богом, т. е. Авраама.

    18. "Муж десницы" - излюбленный муж, стоящий подле правой руки, был "Вениамин" (см. Втор XXXI:12). Вениамин здесь берется для обозначения всего Израильского царства. "Сын человеческий" - весь иудейский народ. Название сына ему было дано Богом еще в Египте (см. Исх VI:22; пр. Ос XI:1).

    - "Которого Ты укрепил Себе" - избрал для Своего особенного руководства. Это руководство и покровительство, действительно, оказывалось Богом всему народу еврейскому за время его жизни и поселения в Палестине. Это же покровительство было источником той политической и внешней силы, которую евреи приобрели в глазах всех соседних языческих народов.

    Всему еврейскому народу писатель молит Господа послать "руку", т. е. помочь.

    19. "Оживи". Это выражение относятся к Израилю, который изображается мертвым, конечно, в политическом смысле, так как он был отведен в плен ассириянами. Эта гибель царства Израильского была злым предзнаменованием для Иудеи, уже умиравшей во время жизни писателя, почему он и молит о "милостивой руке Господа", которая бы оживила и воскресила это царства.



    CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 149, 150
    VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20

    ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ

    God Rules.NET