TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 58:8 (57-9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. Еврейский / Греческий лексикон Стронга כמו 3644 שׁבלול 7642 תמס 8557 יהלך 1980 נפל 5309 אשׁת 802 בל 1077 חזו 2372 שׁמשׁ׃ 8121 Украинская Библия 58:8 (58-9) бодай стали, немов той слимак, що в своїй слизоті розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки! Ыйык Китеп 58:8 Мына, алар оозу менен жаман сөздөрдү кусуп жатышат, алардын оозунда кылычтары бар. Алар: «Ким укмак эле?» – деп ойлошот. Русская Библия 58:8 (57-9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. Греческий Библия ιδου 2400 5628 αποφθεγξονται εν 1722 1520 τω 3588 στοματι 4750 αυτων 846 και 2532 ρομφαια 4501 εν 1722 1520 τοις 3588 χειλεσιν 5491 αυτων 846 οτι 3754 τις 5100 5101 ηκουσεν 191 5656 Czech BKR 58:8 Nechќ se rozplynou jako voda, a zmizejн; aќ jsou jako ten, kterэћ napнnб luk, jehoћ vљak stшely se lбmн, Болгарская Библия 58:8 Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; Като пометниче на жена, нека не видят слънцето. Croatian Bible 58:8 K'o vode љto hitro otjeиu neka se razliju, k'o zgaћena trava neka se osuљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Pr 15:2 *marg: Новой Женевской Библии (8) думают они, "кто слышит?". Нечестивцы не принимают всерьез Господа с Его вездесущностью и всеведением. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz58z8
58:8 (57-9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. Еврейский / Греческий лексикон Стронга כמו 3644 שׁבלול 7642 תמס 8557 יהלך 1980 נפל 5309 אשׁת 802 בל 1077 חזו 2372 שׁמשׁ׃ 8121 Украинская Библия 58:8 (58-9) бодай стали, немов той слимак, що в своїй слизоті розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки! Ыйык Китеп 58:8 Мына, алар оозу менен жаман сөздөрдү кусуп жатышат, алардын оозунда кылычтары бар. Алар: «Ким укмак эле?» – деп ойлошот. Русская Библия 58:8 (57-9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. Греческий Библия ιδου 2400 5628 αποφθεγξονται εν 1722 1520 τω 3588 στοματι 4750 αυτων 846 και 2532 ρομφαια 4501 εν 1722 1520 τοις 3588 χειλεσιν 5491 αυτων 846 οτι 3754 τις 5100 5101 ηκουσεν 191 5656 Czech BKR 58:8 Nechќ se rozplynou jako voda, a zmizejн; aќ jsou jako ten, kterэћ napнnб luk, jehoћ vљak stшely se lбmн, Болгарская Библия 58:8 Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; Като пометниче на жена, нека не видят слънцето. Croatian Bible 58:8 K'o vode љto hitro otjeиu neka se razliju, k'o zgaћena trava neka se osuљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Pr 15:2 *marg: Новой Женевской Библии (8) думают они, "кто слышит?". Нечестивцы не принимают всерьез Господа с Его вездесущностью и всеведением. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz58z8
58:8 (58-9) бодай стали, немов той слимак, що в своїй слизоті розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки! Ыйык Китеп 58:8 Мына, алар оозу менен жаман сөздөрдү кусуп жатышат, алардын оозунда кылычтары бар. Алар: «Ким укмак эле?» – деп ойлошот. Русская Библия 58:8 (57-9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. Греческий Библия ιδου 2400 5628 αποφθεγξονται εν 1722 1520 τω 3588 στοματι 4750 αυτων 846 και 2532 ρομφαια 4501 εν 1722 1520 τοις 3588 χειλεσιν 5491 αυτων 846 οτι 3754 τις 5100 5101 ηκουσεν 191 5656 Czech BKR 58:8 Nechќ se rozplynou jako voda, a zmizejн; aќ jsou jako ten, kterэћ napнnб luk, jehoћ vљak stшely se lбmн, Болгарская Библия 58:8 Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; Като пометниче на жена, нека не видят слънцето. Croatian Bible 58:8 K'o vode љto hitro otjeиu neka se razliju, k'o zgaћena trava neka se osuљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Pr 15:2 *marg: Новой Женевской Библии (8) думают они, "кто слышит?". Нечестивцы не принимают всерьез Господа с Его вездесущностью и всеведением. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz58z8
58:8 (57-9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. Греческий Библия ιδου 2400 5628 αποφθεγξονται εν 1722 1520 τω 3588 στοματι 4750 αυτων 846 και 2532 ρομφαια 4501 εν 1722 1520 τοις 3588 χειλεσιν 5491 αυτων 846 οτι 3754 τις 5100 5101 ηκουσεν 191 5656 Czech BKR 58:8 Nechќ se rozplynou jako voda, a zmizejн; aќ jsou jako ten, kterэћ napнnб luk, jehoћ vљak stшely se lбmн, Болгарская Библия 58:8 Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; Като пометниче на жена, нека не видят слънцето. Croatian Bible 58:8 K'o vode љto hitro otjeиu neka se razliju, k'o zgaћena trava neka se osuљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Pr 15:2 *marg: Новой Женевской Библии (8) думают они, "кто слышит?". Нечестивцы не принимают всерьез Господа с Его вездесущностью и всеведением. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz58z8
58:8 Нека изчезнат като охлюв, който се разтопява; Като пометниче на жена, нека не видят слънцето. Croatian Bible 58:8 K'o vode љto hitro otjeиu neka se razliju, k'o zgaћena trava neka se osuљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Pr 15:2 *marg: Новой Женевской Библии (8) думают они, "кто слышит?". Нечестивцы не принимают всерьез Господа с Его вездесущностью и всеведением. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz58z8
58:8 K'o vode љto hitro otjeиu neka se razliju, k'o zgaћena trava neka se osuљe. Сокровища Духовных Знаний VERSE (7) - Pr 15:2 *marg: Новой Женевской Библии (8) думают они, "кто слышит?". Нечестивцы не принимают всерьез Господа с Его вездесущностью и всеведением. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz58z8
VERSE (7) - Pr 15:2 *marg:
Pr 15:2 *marg:
(8) думают они, "кто слышит?". Нечестивцы не принимают всерьез Господа с Его вездесущностью и всеведением. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz58z8
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ