Русская 1982 Библия 77:16 (76-17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ראוך 7200 מים 4325 אלהים 430 ראוך 7200 מים 4325 יחילו 2342 אף 637 ירגזו 7264 תהמות׃ 8415 Украинская Библия 77:16 (77-17) Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні. Ыйык Китеп 76:16 Сен өзүңдүн кудуреттүү күчүң менен өз элиңди, Жакып менен Жусуптун уулдарын куткардың. Греческий Библия ελυτρωσω εν 1722 1520 τω 3588 βραχιονι 1023 σου 4675 τον 3588 λαον 2992 σου 4675 τους 3588 υιους 5207 ιακωβ 2384 και 2532 ιωσηφ 2501 διαψαλμα Czech BKR 77:16 Vysvobodil jsi ramenem lid svщj, syny Jбkobovy a Jozefovy. Sйlah. Болгарская Библия 77:16 Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните. Croatian Bible 77:16 Miљicom si izbavio narod svoj, sinove Jakovljeve i Josipove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - :136:11,12 Ex 6:6 De 9:26,29 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (16) избавил... народ Твой. Из дальнейших строк ясно, что речь идет об избавлении Израиля из египетского плена.
77:16 (76-17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ראוך 7200 מים 4325 אלהים 430 ראוך 7200 מים 4325 יחילו 2342 אף 637 ירגזו 7264 תהמות׃ 8415 Украинская Библия 77:16 (77-17) Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні. Ыйык Китеп 76:16 Сен өзүңдүн кудуреттүү күчүң менен өз элиңди, Жакып менен Жусуптун уулдарын куткардың. Греческий Библия ελυτρωσω εν 1722 1520 τω 3588 βραχιονι 1023 σου 4675 τον 3588 λαον 2992 σου 4675 τους 3588 υιους 5207 ιακωβ 2384 και 2532 ιωσηφ 2501 διαψαλμα Czech BKR 77:16 Vysvobodil jsi ramenem lid svщj, syny Jбkobovy a Jozefovy. Sйlah. Болгарская Библия 77:16 Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните. Croatian Bible 77:16 Miљicom si izbavio narod svoj, sinove Jakovljeve i Josipove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - :136:11,12 Ex 6:6 De 9:26,29 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (16) избавил... народ Твой. Из дальнейших строк ясно, что речь идет об избавлении Израиля из египетского плена.
77:16 (77-17) Тебе бачили води, о Боже, Тебе бачили води й тремтіли, затряслися й безодні. Ыйык Китеп 76:16 Сен өзүңдүн кудуреттүү күчүң менен өз элиңди, Жакып менен Жусуптун уулдарын куткардың. Греческий Библия ελυτρωσω εν 1722 1520 τω 3588 βραχιονι 1023 σου 4675 τον 3588 λαον 2992 σου 4675 τους 3588 υιους 5207 ιακωβ 2384 και 2532 ιωσηφ 2501 διαψαλμα Czech BKR 77:16 Vysvobodil jsi ramenem lid svщj, syny Jбkobovy a Jozefovy. Sйlah. Болгарская Библия 77:16 Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните. Croatian Bible 77:16 Miљicom si izbavio narod svoj, sinove Jakovljeve i Josipove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - :136:11,12 Ex 6:6 De 9:26,29 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (16) избавил... народ Твой. Из дальнейших строк ясно, что речь идет об избавлении Израиля из египетского плена.
77:16 Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; Разтрепериха се и бездните. Croatian Bible 77:16 Miљicom si izbavio narod svoj, sinove Jakovljeve i Josipove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - :136:11,12 Ex 6:6 De 9:26,29 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (16) избавил... народ Твой. Из дальнейших строк ясно, что речь идет об избавлении Израиля из египетского плена.
77:16 Miљicom si izbavio narod svoj, sinove Jakovljeve i Josipove. Сокровища Духовных Знаний VERSE (15) - :136:11,12 Ex 6:6 De 9:26,29 Isa 63:9 Новой Женевской Библии (16) избавил... народ Твой. Из дальнейших строк ясно, что речь идет об избавлении Израиля из египетского плена.
VERSE (15) - :136:11,12 Ex 6:6 De 9:26,29 Isa 63:9
:136:11,12 Ex 6:6 De 9:26,29 Isa 63:9
(16) избавил... народ Твой. Из дальнейших строк ясно, что речь идет об избавлении Израиля из египетского плена.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ