Русская 1982 Библия r1982bible19Oz138z12 Еврейский / Греческий лексикон Стронга hebgrk19Oz138z12 Украинская Библия ukr19Oz138z12 Ыйык Китеп 138:12 караңгылык мени Сенден жашыра албайт, түн да күндөй жарык: жарык кандай болсо, караңгы да ошондой. Русская Библия russian19Oz138z12 Греческий Библия οτι 3754 σκοτος 4655 ου 3739 3757 σκοτισθησεται 4654 5701 απο 575 σου 4675 και 2532 νυξ 3571 ως 5613 ημερα 2250 φωτισθησεται ως 5613 το 3588 σκοτος 4655 αυτης 846 ουτως 3779 και 2532 το 3588 φως 5457 αυτης 846 czech19Oz138z12 Болгарская Библия bulg19Oz138z12 Croatian Bible croat19Oz138z12 Сокровища Духовных Знаний VERSE (12) - Ex 14:20; 20:21 Job 26:6; 34:22 Da 2:22 Heb 4:13 Новой Женевской Библии geneva19Oz138z12 Толковая Библия преемников А.Лопухина 8-12 . Если бы вздумал человек скрыться от Тебя в высоких сферах неба или в преисподней, в шеоле - Ты там. "Взять крылья зари" - двигаться с необыкновенной быстротой, наподобие того, как быстро лучи восходящего солнца освещают всю землю от востока до запада. - "Край моря" - Средиземное море, находившееся на западе от Палестины. По представлению и пониманию древних жителей Востока водами этого моря ограничивался весь древний мир с запада. "Рука Твоя поведет меня и удержит меня десница Твоя" - тоже, что и в 5 ст. "Ты... полагаешь на мне руку Твою", т. е. знаешь, что я сделаю, увидишь, что я буду поступать по тому направлению, какое известно Тебе по предвидению, т. е. человек во всякое время, во всяком месте и во всех своих делах является исполнителем предначертаний о нем Господа не в смысле принуждения Богом человека, а в смысле свободного избрания им того пути, который предвидел Он. - "Тьма скроет меня" - если бы я вздумал скрытно действовать, это бесполезно: Тебе все известно, ночь для Тебя также ясна и светла, как день для человека.
VERSE (12) - Ex 14:20; 20:21 Job 26:6; 34:22 Da 2:22 Heb 4:13
Ex 14:20; 20:21 Job 26:6; 34:22 Da 2:22 Heb 4:13
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ