Русская 1982 Библия 50:23 (49-23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'. Еврейский / Греческий лексикон Стронга זבח 2076 תודה 8426 יכבדנני 3513 ושׂם 7760 דרך 1870 אראנו 7200 בישׁע 3468 אלהים׃ 430 Украинская Библия 50:23 Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу! Ыйык Китеп 49:23 Мага мактоо курмандыгын алып келген адам – Мага урмат көрсөткөн адам. өз жолун байкап жүргөн адамга Мен Кудайдын куткаруусун көрсөтөм». Греческий Библия θυσια 2378 αινεσεως 133 δοξασει 1392 5692 με 3165 και 2532 εκει 1563 οδος 3598 η 2228 1510 5753 3739 3588 δειξω 1166 5692 αυτω 846 το 3588 σωτηριον 4992 του 3588 θεου 2316 Czech BKR 50:23 Kdoћ obмtuje obмt chvбly, tenќ mne uctн, a tomu, kdoћ napravuje cestu svou, ukбћi spasenн Boћн. Болгарская Библия 50:23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение. Croatian Bible 50:23 Pravo me љtuje onaj koji prinosi ћrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu жu pokazati spasenje svoje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - :14,15; 22:23; 27:6; 86:9,12 Ro 12:1; 15:6,9 Ga 1:24 1Pe 2:9 Новой Женевской Библии (23) тот чтит Меня... тому явлю Я спасение Божие. Бог повторяет праведным, что жертвоприношения нужны не Ему, а им для их собственного спасения.
50:23 (49-23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие'. Еврейский / Греческий лексикон Стронга זבח 2076 תודה 8426 יכבדנני 3513 ושׂם 7760 דרך 1870 אראנו 7200 בישׁע 3468 אלהים׃ 430 Украинская Библия 50:23 Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу! Ыйык Китеп 49:23 Мага мактоо курмандыгын алып келген адам – Мага урмат көрсөткөн адам. өз жолун байкап жүргөн адамга Мен Кудайдын куткаруусун көрсөтөм». Греческий Библия θυσια 2378 αινεσεως 133 δοξασει 1392 5692 με 3165 και 2532 εκει 1563 οδος 3598 η 2228 1510 5753 3739 3588 δειξω 1166 5692 αυτω 846 το 3588 σωτηριον 4992 του 3588 θεου 2316 Czech BKR 50:23 Kdoћ obмtuje obмt chvбly, tenќ mne uctн, a tomu, kdoћ napravuje cestu svou, ukбћi spasenн Boћн. Болгарская Библия 50:23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение. Croatian Bible 50:23 Pravo me љtuje onaj koji prinosi ћrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu жu pokazati spasenje svoje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - :14,15; 22:23; 27:6; 86:9,12 Ro 12:1; 15:6,9 Ga 1:24 1Pe 2:9 Новой Женевской Библии (23) тот чтит Меня... тому явлю Я спасение Божие. Бог повторяет праведным, что жертвоприношения нужны не Ему, а им для их собственного спасения.
50:23 Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу! Ыйык Китеп 49:23 Мага мактоо курмандыгын алып келген адам – Мага урмат көрсөткөн адам. өз жолун байкап жүргөн адамга Мен Кудайдын куткаруусун көрсөтөм». Греческий Библия θυσια 2378 αινεσεως 133 δοξασει 1392 5692 με 3165 και 2532 εκει 1563 οδος 3598 η 2228 1510 5753 3739 3588 δειξω 1166 5692 αυτω 846 το 3588 σωτηριον 4992 του 3588 θεου 2316 Czech BKR 50:23 Kdoћ obмtuje obмt chvбly, tenќ mne uctн, a tomu, kdoћ napravuje cestu svou, ukбћi spasenн Boћн. Болгарская Библия 50:23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение. Croatian Bible 50:23 Pravo me љtuje onaj koji prinosi ћrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu жu pokazati spasenje svoje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - :14,15; 22:23; 27:6; 86:9,12 Ro 12:1; 15:6,9 Ga 1:24 1Pe 2:9 Новой Женевской Библии (23) тот чтит Меня... тому явлю Я спасение Божие. Бог повторяет праведным, что жертвоприношения нужны не Ему, а им для их собственного спасения.
50:23 Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение. Croatian Bible 50:23 Pravo me љtuje onaj koji prinosi ћrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu жu pokazati spasenje svoje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - :14,15; 22:23; 27:6; 86:9,12 Ro 12:1; 15:6,9 Ga 1:24 1Pe 2:9 Новой Женевской Библии (23) тот чтит Меня... тому явлю Я спасение Божие. Бог повторяет праведным, что жертвоприношения нужны не Ему, а им для их собственного спасения.
50:23 Pravo me љtuje onaj koji prinosi ћrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu жu pokazati spasenje svoje. Сокровища Духовных Знаний VERSE (23) - :14,15; 22:23; 27:6; 86:9,12 Ro 12:1; 15:6,9 Ga 1:24 1Pe 2:9 Новой Женевской Библии (23) тот чтит Меня... тому явлю Я спасение Божие. Бог повторяет праведным, что жертвоприношения нужны не Ему, а им для их собственного спасения.
VERSE (23) - :14,15; 22:23; 27:6; 86:9,12 Ro 12:1; 15:6,9 Ga 1:24 1Pe 2:9
:14,15; 22:23; 27:6; 86:9,12 Ro 12:1; 15:6,9 Ga 1:24 1Pe 2:9
(23) тот чтит Меня... тому явлю Я спасение Божие. Бог повторяет праведным, что жертвоприношения нужны не Ему, а им для их собственного спасения.
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ