
ПЛОХАЯ РЕКЛАМА?
ВЫ КРИСТИАН?
Online Store:Visit Our Store
|  | |
 |
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ -Псалтирь 21:16 CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 149, 150
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
Русская 1982 Библия
22:17 (21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Еврейский / Греческий лексикон Стронга אספר 5608 כל 3605 עצמותי 6106 המה 1992 יביטו 5027 יראו׃ 7200
Украинская Библия
22:17 (22-18) Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
Ыйык Китеп 21:17 Анткени мени дөбөттөр курчап алышты, эки жүздүүлөрдүн тобу мени тегеректеп алышты, колу-бутумду тешишти.
Греческий Библия οτι 3754 εκυκλωσαν 2944 5656 με 3165 κυνες 2965 πολλοι 4183 συναγωγη 4864 πονηρευομενων περιεσχον με 3165 ωρυξαν χειρας 5495 μου 3450 και 2532 ποδας 4228
Czech BKR 22:17 Nebo psi obskoиili mne, rota zlostnнkщ oblehla mne, zprobijeli ruce mй i nohy mй.
Болгарская Библия
22:17 Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
Croatian Bible
22:17 Opkolio me иopor pasa, rulje me zloиinaиke okruћile. Probodoљe mi ruke i noge,
Сокровища Духовных Знаний VERSE (16) - Ps 22:1 *title Новой Женевской Библии
(17) псы. Это еще одно иносказательное обозначение врагов, подчеркивающее их коварство и жестокость.
пронзили. В древнееврейском тексте это место трудное для перевода. Буквальное его прочтение: "как львы". Однако предпочтительнее, как это и сделано в русском переводе, следовать прочтению Септуагинты.
|
| CHAPTER: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 148, 149, 150
VERSE: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ
|