Русская 1982 Библия 89:27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, Еврейский / Греческий лексикон Стронга אף 637 אני 589 בכור 1060 אתנהו 5414 עליון 5945 למלכי 4428 ארץ׃ 776 Украинская Библия 89:27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів. Ыйык Китеп 88:27 Ал Мени: “Сен менин атамсың, Кудайымсың жана куткаруучу аскамсың”, – деп чакырат. Греческий Библия αυτος 846 επικαλεσεται με 3165 πατηρ 3962 μου 3450 ει 1488 5748 συ 4771 θεος 2316 μου 3450 και 2532 αντιλημπτωρ της 3588 σωτηριας 4991 μου 3450 Czech BKR 89:27 On volaje ke mnм, dн: Ty jsi otec mщj, Bщh silnэ mщj a skбla spasenн mйho. Болгарская Библия 89:27 При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе. Croatian Bible 89:27 On жe me zvati: 'Oиe moj! Boћe moj i hridi spasa mojega.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - 2Sa 7:14 1Ch 22:10 Mt 26:39,42 Lu 23:46 Joh 11:41; 20:17 Новой Женевской Библии (27) Ты отец мой. Данные слова свидетельствуют о тесных узах, связывающих Давида с Богом (2Цар.7,14).
89:27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, Еврейский / Греческий лексикон Стронга אף 637 אני 589 בכור 1060 אתנהו 5414 עליון 5945 למלכי 4428 ארץ׃ 776 Украинская Библия 89:27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів. Ыйык Китеп 88:27 Ал Мени: “Сен менин атамсың, Кудайымсың жана куткаруучу аскамсың”, – деп чакырат. Греческий Библия αυτος 846 επικαλεσεται με 3165 πατηρ 3962 μου 3450 ει 1488 5748 συ 4771 θεος 2316 μου 3450 και 2532 αντιλημπτωρ της 3588 σωτηριας 4991 μου 3450 Czech BKR 89:27 On volaje ke mnм, dн: Ty jsi otec mщj, Bщh silnэ mщj a skбla spasenн mйho. Болгарская Библия 89:27 При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе. Croatian Bible 89:27 On жe me zvati: 'Oиe moj! Boћe moj i hridi spasa mojega.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - 2Sa 7:14 1Ch 22:10 Mt 26:39,42 Lu 23:46 Joh 11:41; 20:17 Новой Женевской Библии (27) Ты отец мой. Данные слова свидетельствуют о тесных узах, связывающих Давида с Богом (2Цар.7,14).
89:27 (89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів. Ыйык Китеп 88:27 Ал Мени: “Сен менин атамсың, Кудайымсың жана куткаруучу аскамсың”, – деп чакырат. Греческий Библия αυτος 846 επικαλεσεται με 3165 πατηρ 3962 μου 3450 ει 1488 5748 συ 4771 θεος 2316 μου 3450 και 2532 αντιλημπτωρ της 3588 σωτηριας 4991 μου 3450 Czech BKR 89:27 On volaje ke mnм, dн: Ty jsi otec mщj, Bщh silnэ mщj a skбla spasenн mйho. Болгарская Библия 89:27 При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе. Croatian Bible 89:27 On жe me zvati: 'Oиe moj! Boћe moj i hridi spasa mojega.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - 2Sa 7:14 1Ch 22:10 Mt 26:39,42 Lu 23:46 Joh 11:41; 20:17 Новой Женевской Библии (27) Ты отец мой. Данные слова свидетельствуют о тесных узах, связывающих Давида с Богом (2Цар.7,14).
89:27 При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе. Croatian Bible 89:27 On жe me zvati: 'Oиe moj! Boћe moj i hridi spasa mojega.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - 2Sa 7:14 1Ch 22:10 Mt 26:39,42 Lu 23:46 Joh 11:41; 20:17 Новой Женевской Библии (27) Ты отец мой. Данные слова свидетельствуют о тесных узах, связывающих Давида с Богом (2Цар.7,14).
89:27 On жe me zvati: 'Oиe moj! Boћe moj i hridi spasa mojega.' Сокровища Духовных Знаний VERSE (26) - 2Sa 7:14 1Ch 22:10 Mt 26:39,42 Lu 23:46 Joh 11:41; 20:17 Новой Женевской Библии (27) Ты отец мой. Данные слова свидетельствуют о тесных узах, связывающих Давида с Богом (2Цар.7,14).
VERSE (26) - 2Sa 7:14 1Ch 22:10 Mt 26:39,42 Lu 23:46 Joh 11:41; 20:17
2Sa 7:14 1Ch 22:10 Mt 26:39,42 Lu 23:46 Joh 11:41; 20:17
(27) Ты отец мой. Данные слова свидетельствуют о тесных узах, связывающих Давида с Богом (2Цар.7,14).
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ