TEXT: БИБ - БИБ-2 | AUDIO: АУДИО - MISLR - DAVIS | VIDEO: BIB
HELPS: РУС - UKR - BULG - POL - ROM - РУС-82 - KYR - BKR - NKB - CROAT - РУС-DARBY - РУС-GEN - РУС-LOP - РУС-MAC - РУС-SIR - РУС-TSK
Русская 1982 Библия 105:33 (104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויך 5221 גפנם 1612 ותאנתם 8384 וישׁבר 7665 עץ 6086 גבולם׃ 1366 Украинская Библия 105:33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював. Ыйык Китеп 105:33 Анткени алар анын рухун капалантышты, ошондо Муса тили менен күнөө кетирди. Русская Библия 105:33 (104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. Греческий Библия οτι 3754 παρεπικραναν 3893 5656 το 3588 πνευμα 4151 αυτου 847 και 2532 διεστειλεν εν 1722 1520 τοις 3588 χειλεσιν 5491 αυτου 847 Czech BKR 105:33 Tak ћe potloukl rйvн jejich i fнkovн jejich, a zpшerбћel dшнvн v krajinм jejich. Болгарская Библия 105:33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им. Croatian Bible 105:33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (33) - Nu 20:10,11 Новой Женевской Библии (33) огорчили дух его. Точнее: "восстали против духа Его" (Святого Духа), т.е. они не верили Богу, что Он не даст им погибнуть в пустыне. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz105z33
105:33 (104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. Еврейский / Греческий лексикон Стронга ויך 5221 גפנם 1612 ותאנתם 8384 וישׁבר 7665 עץ 6086 גבולם׃ 1366 Украинская Библия 105:33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював. Ыйык Китеп 105:33 Анткени алар анын рухун капалантышты, ошондо Муса тили менен күнөө кетирди. Русская Библия 105:33 (104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. Греческий Библия οτι 3754 παρεπικραναν 3893 5656 το 3588 πνευμα 4151 αυτου 847 και 2532 διεστειλεν εν 1722 1520 τοις 3588 χειλεσιν 5491 αυτου 847 Czech BKR 105:33 Tak ћe potloukl rйvн jejich i fнkovн jejich, a zpшerбћel dшнvн v krajinм jejich. Болгарская Библия 105:33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им. Croatian Bible 105:33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (33) - Nu 20:10,11 Новой Женевской Библии (33) огорчили дух его. Точнее: "восстали против духа Его" (Святого Духа), т.е. они не верили Богу, что Он не даст им погибнуть в пустыне. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz105z33
105:33 і Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і деревину на обширі їхньому повиломлював. Ыйык Китеп 105:33 Анткени алар анын рухун капалантышты, ошондо Муса тили менен күнөө кетирди. Русская Библия 105:33 (104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. Греческий Библия οτι 3754 παρεπικραναν 3893 5656 το 3588 πνευμα 4151 αυτου 847 και 2532 διεστειλεν εν 1722 1520 τοις 3588 χειλεσιν 5491 αυτου 847 Czech BKR 105:33 Tak ћe potloukl rйvн jejich i fнkovн jejich, a zpшerбћel dшнvн v krajinм jejich. Болгарская Библия 105:33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им. Croatian Bible 105:33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (33) - Nu 20:10,11 Новой Женевской Библии (33) огорчили дух его. Точнее: "восстали против духа Его" (Святого Духа), т.е. они не верили Богу, что Он не даст им погибнуть в пустыне. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz105z33
105:33 (104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. Греческий Библия οτι 3754 παρεπικραναν 3893 5656 το 3588 πνευμα 4151 αυτου 847 και 2532 διεστειλεν εν 1722 1520 τοις 3588 χειλεσιν 5491 αυτου 847 Czech BKR 105:33 Tak ћe potloukl rйvн jejich i fнkovн jejich, a zpшerбћel dшнvн v krajinм jejich. Болгарская Библия 105:33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им. Croatian Bible 105:33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (33) - Nu 20:10,11 Новой Женевской Библии (33) огорчили дух его. Точнее: "восстали против духа Его" (Святого Духа), т.е. они не верили Богу, что Он не даст им погибнуть в пустыне. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz105z33
105:33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им. Croatian Bible 105:33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (33) - Nu 20:10,11 Новой Женевской Библии (33) огорчили дух его. Точнее: "восстали против духа Его" (Святого Духа), т.е. они не верили Богу, что Он не даст им погибнуть в пустыне. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz105z33
105:33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim. Сокровища Духовных Знаний VERSE (33) - Nu 20:10,11 Новой Женевской Библии (33) огорчили дух его. Точнее: "восстали против духа Его" (Святого Духа), т.е. они не верили Богу, что Он не даст им погибнуть в пустыне. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz105z33
VERSE (33) - Nu 20:10,11
Nu 20:10,11
(33) огорчили дух его. Точнее: "восстали против духа Его" (Святого Духа), т.е. они не верили Богу, что Он не даст им погибнуть в пустыне. Толковая Библия преемников А.Лопухина lopukhins19Oz105z33
ПАРАЛЛЕЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ